需要用英语阅读的书籍

Anonim

挑剔。

在右kovaleva丽塔读胜利之后,Vidal山说:“库尔特的奇妙作家,但在原来的失去了。”但是Wright Kovalev,他们没有找到它,并且在翻译时,现在就像他们正在获得广告一样。此外,并非所有书籍都可以原则转移。

在这里,您至少有两个原因来拉动舌头,并以英语阅读小说 - 开始。和越南人葡萄牙语会来。我们已经为您收集了一本书的书籍,在原来的毫无疑问地冷却器。

“琥珀的编年史”,Roger Zelazny

chron。

20世纪90年代的坦克的翻译不仅糟糕。它们作为原子战争是可怕的。令人震惊,作为一个粪便中的粪便。那些做到他们的人不是资产阶级没有纤维 - 它们不是本地人。事实上,关于suprleqluetooth王朝的传奇,管理平行世界,“宝座游戏”河流,就像一个鲍比加热 - 朱莉真的可以非常聪明,瘦弱的散文。

“哈利波特”,琼罗琳

哈尔。

“让我们弹出泡沫翻译员” - 陶器论坛上最肥沃的话题。他们真的为不爱的东西吃。值得一个狂躁的瘾,以翻译名称(自从教授发芽转变为一个茎,为什么没有Patter成为Goncharov?)和语义单位的细分。嗯,他们完全在原来读取 - 特别是因为每本书语言更复杂,你的英语会与英雄一起成长。

“弗莱纪念日”,斯蒂芬炒

炒。

通过这个词掌握英国的国家财产,是口头平衡的最具诙谐和吉迪。在阅读他的书之后,它仍然不清楚,馅饼是如此荣誉。好吧,有趣,所以是什么?但是在原来没有问题不再。

“爱丽丝在仙境中”,刘易斯卡罗尔

爱丽丝。

相信我,你根本没有阅读这本书。她是如此紧张,不可避免的卡拉莫堡,所有翻译人员被迫发明自己 - 以及来自野蛮的谁离开角和腿。

循环“Dzhivs和伍斯特”,P. G. Woodhouse

jeeves。

有些人的翻译人员只是抛出整个乘客,在某些地方非常简化了原始的讽刺风格。在英语中,伍德霍斯很多次生锈。

周期“平面世界”,特里·普拉特

PRA.

在这里,翻译真诚地尝试过,但普拉提斯的美妙粉丝仍然不开心 - 这就是为什么网络你可以找到一堆替代业余翻译。但他们是蹩脚的,所有因为Pratchett喜欢玩话,但试图将聪明的词汇转化为雪托管。

“魔法日记”,Cecilia Ahern

塞西尔。
Ahern为对所有问题的答案和所有门的答案答案,alhern写了光荣的浪漫书籍。可爱,抒情的文学。但是,只有在原件中才能感受到她的魅力,因为在翻译中,浪漫被转换为鼻涕,主角在桦木中。特别是有一个“魔法日记”,难怪这本书在提名“最糟糕的翻译 - 2011”中收到了反段“段落”。

阅读更多