נודנע טיר: די מערסט מאָדנע איבערגעזעצט לינדז

Anonim

האַה.

זייער אָפט עס איז נישט אפילו נייטיק צו זיין "MGIMO ענדיקן" צו פֿאַרשטיין אַז די יבערזעצער איז זייער פאַרפאַלן אין טראַנסלייטינג "און באשאפן זיין אייגענע פאַקט. און זי קען זיין גאַנץ טשודנע!

מיר האָבן געזאמלט העל ביישפילן פון אַזאַ פּאַראַלעל ריאַלאַטיז אין פאַכמאַן איבערזעצונג קהרות און גרופּעס. עניו?

סקערי צו ימאַדזשאַן

די אַריבערפירן סייאַנטיפיק אַרטיקל דערקלערט די מענטשן וואָס די סנייקס געווען פריער לעגס. צום ביישפּיל, זיי שרייבן - זיי געפֿונען אַ סקעלעט מיט אַ שרעקלעך פאַסיל שלאַנג "מיט זעקס לאַנג לעגס." די מענטשן וואָס קען נישט גלויבן עס (נישט אין דעם בייַזייַן פון לעגס ווי אַזאַ, אָבער אין זייער לענג און קוואַנטיטי), קליימד צו קוקן פֿאַר קוואלן - עס פארקערט אויס זעקס פֿיס לאַנג. (זעקס פֿיס לאַנג).

מיראַקאַלז פון מעדיצין

"קאָראַללי דורך דעם גוף" איז אַ ווונדערלעך סעריע, איך קען נישט קענען צו זען עס אין דער אָריגינעל. די אנדערע טאָג ער האט שפּאַס, געהער אין איבערזעצונג: "אבער פריער, ינדזשעקשאַנז פון ראַבייסז האָבן אין די מאָגן!"

סקערי וואָפן - פּאַן!

KAS.

עס איז געווען אין די קיילימ - וואַשער אין ספּאַין. די קראָם פארקויפט זייער שיין טינגז פון דער מחבר אַרבעט. אויף די פּרייַז קוויטל אונטער די פּאַץ די כסימע איז געווען אין שפּאַניש, איטאַליעניש און רוסיש: "און רוסיש:" און רוסיש: "lelas de fuego diveco", "פּענטאָלע פוטאָקאָ", " שוץ פֿאַר שיסערייַ גלייַך פּאָזיציע ". די דריט חודש לאַכן, רימעמבערינג ... (אין פאַקט, "קיילים פֿאַר עפענען פייַער."

יקסייטאַד האָטעל

איך אַרבעט אין די קויל פון טוריזם. פּיריאַדיקלי זעץ אין טראַנסליישאַנאַל פלאַשיז. צוויי פּערז פון די לעצטע וואָך נאָר סטיטשט. וועגן די סערוויסעס פון דעם האָטעל: "מאָדנע טעטיקייט אַרויס איר וואַרטן פֿאַר איר." וועגן די לאַנג-אַווייטאַד עפן פון דעם האָטעל: "אַלגעמיינע פאַרוואַלטער ... האט געזאגט:" יעדער טאָג מיר פילן ווי יקסייטמאַנט ינקריסאַז אַרום אונדז. " יאָ. איך רעכן אַז אויף די עפן טאָג פון דעם האָטעל, די עקסייטיישאַן וועט דערגרייכן אַזאַ אַ מאָס אַז די צערעמאָניע וועט ווערן די לעצט סצענע פון ​​דעם פילם "פּאַרפום".

ווירגין איז געפערלעך

איבערזעצונג פון די אַרבעט פון URSULA LE GUIN: "באהעפט פרויען איז בלויז טייל מאָל, אין עקסטרעם נויט, געזעסן אויף די באַפליגלט פערד, און Semli נאָך כאַסענע, קיינמאָל לינקס די ווענט פון האַללאַן; און איצט זיצן אין אַ הויך זאָטל, זי ווידער פּעלץ זיך מיט אַ טיניידזשער, אַ היציק צעלקע, ראַשינג ווירגין, ראַשינג מיט די צאָפנדיק ווינט איבער די צאָפנדיק ווינגס. " עס איז אַ איבערזעצונג נעענטער צו דער אָריגינעל, אָבער וואָס איז עס, האַירסטילע, נודנע: "... זיצן אין אַ הויך זאָטל, אָדער שייַעך-פּעלץ זיך מיט אַ מיידל מיט אַ ברוין וואַרניש." קענען אַ מיידל מיט אַ היציק מאָראַליש קאָנקורענט מיט אַ היציק צעלקע?

איך פרעגן פּאַן, שוואַנגער

פּאַן.

עטלעכע פֿילם אין טעלעוויזיע. רוסיש סאַבטייטאַלז: " פּאַן-טראָגאָט . ווייַבלעך. זי איז שוואַנגער. " נו, אַלע, פּאַן-פּאַנאָוו, די הייל דזשענערטרי, אנגעקומען. געוויינטלעך, דער ווייַטער ראַם איז טשימפּאַנזיז, די וויסנשאפטלעכע נאָמען פּאַן טראָגלאָדיטעס.

נס ברידינג

איר זוכט אין די סעריע NCIS, סיזאַן 4, אין רוסיש איבערזעצונג. ברייווינג ישראל דערמאנט די אָרגאַניזאַציע "זאַק". זי איז געבעטן אַז דאָס איז פֿאַר די אָפיס, זיוואַ דערקלערט: "דאָס זענען אָרטאָדאָקסי יידן אַז קלייַבן טיילן פון די טויטע." דאָס זייַנען די רעליגיעז מיוטאַנץ ...

העלף זיך אליין

איך לייענען לאָיס McMaster Budjold (איבערגעזעצט), וועגן עטלעכע קאַמיק אָדיססיי מייל פאָרקאָסיגאַן. באַשרייַבונג פון די באַנקעט, פורסקאַ סינעמאַ-דאָמינאָ: "מייל געקומען אַרויף צו די טיש און געהאָלפֿן זיך פון די שיסל, פון וואָס אַלע געסט זענען בעריד."

(איינער פון די באַמערקונגען: "נאָך אַלע די זעלבע מייל אין איינער פון די איבערזעצונגען אין פראָנט פון די באַפיי אָפּגעשטעלט, צי די בליצפּער איז פאַסטער אויף אַ בונד - קיין" הילף צו זיך "ניט מער סאַפּרייזיז."

זיבן צייטן און עגגס

די הויפּט העלדין פון איין בוך אין די יבערזעצער עפעס שטעלן אויף די "סעמיסאָן" מאַנטל. וויקלי רופן זיבן סעאַסאָנס צו וואָס עס איז געווען קאַלקיאַלייטיד? און פֿאַר פרישטיק אין איר משפּחה דאָרט געווען בייקאָן און "ראָוסטיד עגגס" ... רזשאַל הויך. דורך דעם וועג, ערגעץ באגעגנט און אַזאַ פרישטיק ווי "בייקאָן מיט עגגס". ויסגעצייכנט דעפֿיניציע פֿאַר די שליימעסדיק מאַן! :)

דורך די וועג וועגן עגגס

לויט צו NTV, די נייַעס געוויזן אַ פּלאַנעווען וועגן עטלעכע מין פון סופּעריאַ גנייווע פון ​​דער מוזיי אין לאָנדאָן. אַרייַנגערעכנט אַ פראַגמענט פון די ריפּאָרטינג פון די לופט פאָרס. עס איז אַ פּאָליציאַנט דאָרט און זאגט: "צום באַדויערן, מיר האָבן ניט גענוג מענטשפּאָווער צו כאַפּן זיי ..." וואָס איז, עס איז נישט גענוג. די איבערזעצער האט זיין אייגענע מיינונג: "צום באַדויערן, מיר האָבן נישט גענוג זכר-שטאַרקייט צו כאַפּן זיי!"

פּאַטלעזשאַן מאָנט אַמאָר

באַקל.

זייער שטיפעריש, עס טורנס אויס, עס איז מעגלעך צו איבערזעצן די נעמען פון נאָך ליפעס (נאָך לעבן). למשל, "נאָך לעבן מיט קראָוז" - "איך נאָך לעבן מיט די עקן", און "נאָך לעבן מיט פּאַטלעזשאַן" - " שטיל לעבן מיט פּאַטלעזשאַן“.

ער אויך סינגס

איין רוסיש, אַ ביסל נאַלאַדזשאַבאַל סערביש, באַשלאָסן צו אַריבער די הערמיטאַגע שפּאַציר צו סערביש טוריס. ווען זיי ריטשט די זייגער "פּאַווע" אין די פּאַוויליאַן זאַל, ווי וועט זיין אין סערביש "פּאַווע", זי פלו אויס פון זיין קאָפּ. דורך אַנאַלאַדזשי, עס איז געווען אָרגאַניזירט: פּאַווע - אַ פויגל פון הינדל משפּחה - אַ הינדל, דעריבער, עס וועט זיין אַ ביקאַן אין אַ זכר וועג. די "ביקאַן" אַנפאָולדז די עק און סינגס, "עס פארקערט אויס אין די סוף. ערשטער, דער סערבס אַראָפאַקן, דער ווייַטער טאָג די גאנצע סערביש אָפּטיילונג איז געפאלן - די וואָרט "ביקאַן" איז געווען די וואָרט פון דרייַ אותיות וואָס זיי שרייַבן אין די פענסעס.

די ביגאַסט און געשמאַק

געשיכטע וועגן העברעיש קאָרסאַז פֿאַר נוקאַמערז. די מיידל צוגעגרייט אַ מיני באַריכט וועגן הזיתים. און "הזיתים" אין העברעיש איז זייער ענלעך צו "מיטגלידער". און דאָ זי דערציילט (און טוט נישט פֿאַרשטיין וואָס די לערער סליפּס אויף די שטאָק) די ווייַטערדיק: "מיטגלידער זענען גרין און טונקל, זיי וואַקסן אין ספּאַין, אין גריכנלאנד און אנדערע דרום לענדער ... אבער די גרעסטע און געשמאַק - אין ישראל! "

יינגל, מיידל ...

פיליפוס דיק, "מענטש אין אַ הויך שלאָס": "עס איז נישט געווען אַ מיליטעריש, ניט פֿון די וואָס זענען אינטערעסירט אין אַ רודערן, גראָב מענטשן מיט זשעדנע פּויער פרענדז, וואָס ... פּלאָמבירן ביליק נייטקלאַבז, וועמענס ווענט זענען געהאנגען מיט פאָוטאַגראַפס פון בלאַנדז נישט דער ערשטער יוגנט, קלאַמערן צווישן רינגקאַלד פינגער ניפּאַלז פון פלאַב בריסט ... "בלאָנדע אָדער בלאָנדע - פֿאַר אַ יבערזעצער, ווי אין דעם וויץ, קיין חילוק!

וואַן, טו, פרייז ... אַרויסטרייַבן!

קיטל

גוט עצה

פּערל פון "היים אַליין 2". סיטואַציע: איינער פון די צוויי גאַנגסטערז, לאַנג-מיינונג, "סטיקס" צו די זעקל פון אַ גייט פארביי שיינקייט, און זי שנייַדן אין אַ פיסאָטאָגנאָמי. די רגע ער זאגט: "סערוועס איר רעכט!" ("אַזוי איר דאַרפֿן!") איבערזעצונג פֿאַר די סצענע: "ניצן די רעכט האַנט!"

זאָגן דיין פרייַנד

פֿון דעם פֿילם. צוויי מענטשן אַרייַן די באַר, און איינער זאגט: "פֿאַר מיר - ביר און פֿאַר מיין פרייַנד - דזשים שטראַל". יבערזעצער ריקווייערז: "ביר צו מיר און מיין פרייַנד דזשים בימאַ!"

א ביסל מאָדנע

דדזש אויף די ראַדיאָ צוויי מאָל אין אַ רודערן בעשאַס די וואָך איבערגעזעצט דעם ליד Perery Roue "אַלע שפּאַס" אַזוי ווילן צו טאָן איז עטלעכע שפּאַס "אַזוי:" אַלץ איך ווילן צו טאָן איז אַ ביסל מאָדנע. "

דער הונט קען וואַקסן

שטייַער

אין דעם אַרטיקל אויף דער עקאנאמיע: " מאַרדזשאַנאַל פיז געוואקסן דורך 20 פּראָצענט. " קוריאָוסלי, ווו די דאַטששונדז - מאַריזאַלז זענען געפֿונען, און וואָס זיי קאָרמען זיי דאָרט ...

(מאַרדזשאַנאַל שטייַער - מאַקסימום שטייער געוועט.)

איר קענט נישט געבורט

די פּראָוטאַגאַנאַסט פון די פילם, דער לערער איז דורכגעקאָכט דורך דעניס כאַפּער), אַרייַן אַ אָנווינקען שייכות מיט זיין תּלמיד. סצענע: זיי גיין אויף די מאַשין, די מיידל דערציילט אים אַז שוואַנגער. האָווער כאַפּער סטאַפּס די מאַשין, זיי קומען אויס. לערער אין קלאַפּ. די מיידל לינס צו די קאַפּטער און, סמיילינג, זאגט: "איך בין נאָר קידינג" ("קידינג"). די יבערזעצער "קאַמפערץ" דער העלד פון איר מויל: "איך נאָר פּנים דעם קינד."

פארברענט אין אַרבעט

וואָטשט ווען בראָדקאַסטינג דעם פֿילם "ראָבאָקאָפּ" אויף דער ערשטער קט קאַנאַל. איינער פון די דירעקטאָרס פון די פירמע נעמט אָראַדזש צו די קאָפּ פון די ענטערפּרייז - אין דעם בייַזייַן פון אַ פּאָליצייַ ראָבאָט. ראָובאָקאָפּ שטאַטן אַז ער קען נישט שאַטן די קאָרפּאָראַציע אָנגעשטעלטער. דערנאָך, דער שעף פּלוצלינג שאַוץ אַלעמען סאַפּרייזינגלי: "איר פארברענט !!!" - און פּלוצלינג ראָבאָקאָפּ, וניווערסאַל פרייד, קילז די פאַרברעכער צו טויט, טראָץ דעם בלויז דערמאנט ינסטראַקשאַנז! וויי, יבערזעצער זענען אַנפאַמיליער צו די וואָרט "דיסמיסט" (פייערד) ...

באַבאַ פון וויזאַ

באָב.

א מיטגליד פון איין פאַקט ווייַזן איינגעהערט צו די ליד Bob Marley "קיין פרוי, קיין וויינען", טייפּט און איבערגעזעצט: "קיין וואָמען - קיין טרערן."

אָפּטימיסטיש אָפּציע

די קלאַסמאַטע איבערגעזעצט דעם טעקסט פון ענגליש, און די ווערטער פון טרויער און בייער אַנשטאָט פון "וואַנט, נעבעכדיק" און "אָרן", איבערגעזעצט ווי "מאָרגן" און "ביר". און אַנשטאָט דעם פאַקט אַז די פאַרשטאָרבן און ליגנעריש אין די אָרן איז געווען טרויערד, זי פארקערט אויס אַז אין דער מאָרגן ער האט אַ כאַנגאָוווער ווייַל פון ביר!

דזשעני גרויס שלאַנג

קאָלאָמבבאָ גייט אריין די צימער צו אַ יונג מיידל און וויל צו רעדן מיט איר. און דאַן עפּעס מאָדנע כאַפּאַנז. דזשעני ס מיידל (מיסטאָמע, פון פאַרלעגנהייט אין די ראיה פון קאָלאָמבאָ) הייבט ווי ינדיאַן טשינגאַטשוק, רעדן וועגן זיך אין די דריט מענטש: "דזשעני וועט ענטפֿערן." עס בלייבט נאָר צו לייגן "האַאָ!", און איר קענען פאַרבעטן גוקאָ מיטיטש צו דעם ראָלע. און די ריכטיק איבערזעצונג איז פיל מער נודנע, פון קורס: "איך וועלן צו פרעגן איר אַ ביסל פֿראגן, פאַרפירן דזשעני." - "איר קענען נאָר דזשעני." ("דזשעני וועט טאָן".)

אַזוי, וועמען זענט איר, דומבלעדאָרע!

מיכאל גאַמבאָן אין שפּיץ גאַנג: "איך בין דאַמלעדאָרע ..." ניט-ווייאַבאַל איבערזעצונג פֿון דיסקאָווערי רוסלאַנד: " איך בין אַ נאַריש טיר ...

אילוסטראציעס: shterstock

לייענען מער