Cửa bị xỉn: Các lindes dịch hài hước nhất

Anonim

Hah.

Rất thường xuyên, thậm chí không cần thiết phải là "Mgimo kết thúc" để hiểu rằng người dịch rất "bị mất trong việc dịch" và tạo ra thực tế của chính mình. Và cô ấy có thể khá kỳ lạ!

Chúng tôi đã thu thập các ví dụ tươi sáng về thực tế song song như vậy trong các cộng đồng dịch thuật và diễn đàn chuyên nghiệp. Trong niềm vui!

Đáng sợ để tưởng tượng

Bài báo Khoa học chuyển nhượng giải thích những người mà những con rắn đã ở trước đó có chân. Ví dụ, họ viết - họ tìm thấy một bộ xương với một con rắn hóa thạch khủng khiếp "với sáu chân dài." Những người không thể tin được (không phải với sự hiện diện của chân như vậy, nhưng về chiều dài và số lượng của chúng), leo lên để tìm kiếm các nguồn - nó bật ra Dài sáu feet. (dài sáu feet).

Phép lạ của y học

"Corolary By The Body" là một loạt tuyệt vời, tôi sẽ không thể nhìn thấy nó trong bản gốc. Hôm nọ, anh ấy đã vui vẻ, thính giác về bản dịch: "Nhưng trước đó, tiêm từ bệnh dại đã làm trong bụng!"

Vũ khí đáng sợ - Pan!

kas.

Đó là trong máy rửa chén ở Tây Ban Nha. Các cửa hàng đã bán những thứ rất đẹp của công việc của tác giả. Trên thẻ giá dưới chậu, chữ ký là tiếng Tây Ban Nha, tiếng Ý và tiếng Nga: "Ollas de fuego Directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Bắn để chụp vào lối vào thẳng ". Tháng thứ ba cười, nhớ ... (trên thực tế, "các món ăn cho lửa mở."

Khách sạn hào hứng

Tôi làm việc trong lĩnh vực du lịch. Bump định kỳ vào đèn flash dịch. Hai quả lê của tuần trước chỉ khâu. Về các dịch vụ của khách sạn: "Hoạt động hài hước bên ngoài bạn đang chờ đợi bạn." Về việc mở cửa khách sạn được chờ đợi từ lâu: "Tổng Giám đốc ... cho biết:" Mỗi ngày chúng tôi cảm thấy sự phấn khích tăng lên xung quanh chúng ta. " Vâng. Tôi cho rằng vào ngày khai mạc của khách sạn, sự kích thích sẽ đạt đến mức độ như vậy mà buổi lễ sẽ biến thành cảnh cuối cùng của bộ phim "Nước hoa".

Trinh tiết là nguy hiểm

Bản dịch công tác của Ursula Le Guin: "Người phụ nữ đã kết hôn chỉ thỉnh thoảng, một cách cực đoan, ngồi trên những con ngựa có cánh và Semli sau khi kết hôn, không bao giờ rời khỏi bức tường của Hallan; Và bây giờ, ngồi trong một yên cao, cô ấy một lần nữa cảm thấy mình với một thiếu niên, một trinh nữ hung bạo, ào ạt với cơn gió phía bắc trên những cánh đồng của Kyryen trên những con ngựa có cánh bán dính. Có một bản dịch gần hơn với bản gốc, nhưng nó là gì, đúng, nhàm chán: "... ngồi trong một yên ngựa cao, oa cảm thấy lại với một cô gái với một varni nâu." Một cô gái có thể với một đối thủ đạo đức dữ dội với một trinh nữ bạo lực?

Tôi yêu cầu Pan, mang thai

Chảo.

Một số bộ phim trong TV. Phụ đề tiếng Nga: " Pan-Trogot. . Giống cái. Cô ây mang thai. " Chà, tất cả, Pan-Panov, Cave Gentry, đã đến. Đương nhiên, khung hình tiếp theo là tinh tinh, tên khoa học Pan Troglodytes.

Sinh sản kỳ diệu

Nhìn vào loạt NCIS, Phần 4, trong bản dịch tiếng Nga. Dũng cảm Israel đề cập đến tổ chức "Zack". Cô được yêu cầu rằng đây là cho văn phòng, và Ziva giải thích: "Đây là những người Do Thái chính thống thu thập các bộ phận của người chết." Đây là những đột biến tôn giáo ...

tự lo lấy thân

Tôi đọc Lois McMaster Budjold (đã dịch), về một số Forkosesy Miles Cosmic thường xuyên. Mô tả về bữa tiệc, Fursca Cinema-Domino: "Miles đến bàn và giúp mình từ bát, từ đó tất cả khách được chôn cất."

(One of the comments: "After all the same Miles in one of the translations in front of the buffet checked, whether his zipper was fastened on a tie - no" help to himself "no longer surprises."

Bảy mùa và trứng

Nữ anh hùng chính của một cuốn sách trong người dịch bằng cách nào đó mặc áo "Semison". Chờ theo bảy mùa mà nó được tính? Và cho bữa sáng trong gia đình, có thịt xông khói và "trứng nướng" ... RZHAL AODOUD. Nhân tiện, một nơi nào đó đã gặp và bữa sáng như thịt xông khói với trứng với trứng. Định nghĩa tuyệt vời cho người chồng hoàn hảo! :)

Nhân tiện về trứng

Theo NTV, tin tức cho thấy một âm mưu về một loại cướp Supernya của bảo tàng ở London. Bao gồm một mảnh của báo cáo của không quân. Có một cảnh sát ở đó và nói: "Thật không may, chúng tôi không có đủ nhân lực để bắt họ ..." Đó là không đủ. Người dịch có ý kiến ​​riêng của mình: Thật không may, chúng tôi không có đủ sức mạnh của nam giới để nắm bắt chúng!

Cà tím mont amor.

Bakl.

Rất vui, hóa ra, có thể dịch tên của những cuộc sống tĩnh lặng (tĩnh vật). Ví dụ: "Cuộc sống tĩnh lặng với những con quạ" - "Tôi vẫn sống với những góc", và "Cuộc sống tĩnh lặng với cà tím" - " Cuộc sống yên tĩnh với cà tím“.

Anh ấy cũng hát

Một Rusich, một chút hiểu biết về người Serbia, quyết định băng qua chuyến tham quan Hermitage đến khách du lịch Serbia. Khi họ đến chiếc đồng hồ "Peacock" trong hội trường Pavilion, như sẽ ở "con công" Serbia, cô bay ra khỏi đầu anh ta. Bằng cách tương tự, nó được tổ chức: Peacock - một con chim gia đình gà - một con gà, do đó, sẽ có một đèn hiệu theo cách nam. "Beacon" mở ra đuôi và hát, cuối cùng nó bật ra. Đầu tiên, người Serb đã giảm, ngày hôm sau, toàn bộ bộ phận của Serbia đã ngã xuống - từ "Beacon" hóa ra là từ ba chữ cái mà họ viết trong hàng rào.

Lớn nhất và ngon

Lịch sử về các khóa học tiếng Do Thái cho người mới. Cô gái chuẩn bị một báo cáo nhỏ về ô liu. Và "ô liu" trong tiếng Do Thái rất giống với "thành viên". Và ở đây cô ấy nói (và không hiểu tại sao giáo viên trượt trên sàn) như sau: "Thành viên có màu xanh lá cây và bóng tối, họ lớn lên ở Tây Ban Nha, ở Hy Lạp và các quốc gia phía Nam khác ... nhưng lớn nhất và ngon lành - ở Israel! "

Cậu bé cô gái ...

Philip Dick, "Người đàn ông trong một lâu đài cao": "Đó không phải là một quân đội, không phải từ những người quan tâm đến một hàng, những người đàn ông thô bạo với những người bạn nông dân tham lam, những người ... Đầy câu lạc bộ đêm rẻ tiền, có bức tường được treo với những bức ảnh của Cô gái tóc vàng không phải là thanh thiếu niên đầu tiên, kẹp giữa các ngón tay nhăn nheo núm vú phao ... "Tóc vàng hoặc tóc vàng - cho một dịch giả, như trong trò đùa đó, không có sự khác biệt!

Van, Tu, khoai tây chiên ... Cán bộ!

Áo choàng

Lời khuyên tốt

Ngọc trai từ "nhà một mình 2". Tình huống: Một trong hai bọn xã hội đen, lớp dài, "gậy" vào túi của một vẻ đẹp vượt qua, và cô ấy cắt thành một sinh lý. Người thứ hai nói: "Phục vụ bạn đúng!" ("Vì vậy, bạn cần!") Dịch cho cảnh: "Sử dụng tay phải!"

Nói với bạn bè của bạn

Từ bộ phim. Hai người đàn ông vào quán bar, và một người nói: "Đối với tôi - bia và cho bạn tôi - Jim Beam". Trình dịch yêu cầu: "Bia cho tôi và bạn tôi Jim Bima!"

Một chút hài hước

DJ trên đài phát thanh hai lần liên tiếp trong tuần đã dịch bài hát Cheryl Crowe "tất cả niềm vui" vì vậy muốn làm một số niềm vui "Vì vậy:" Mọi thứ tôi muốn làm đều hơi buồn cười. "

Con chó có thể phát triển

Thuế

Trong bài viết về nền kinh tế: " Phí biên tăng 20%. " Tò mò, nơi tìm thấy Dachshunds - Margrals, và những gì họ nuôi chúng ở đó ...

(Thuế cận biên - Đặt cược thuế tối đa.)

Bạn không thể sinh ra

Nhân vật chính của bộ phim, giáo viên (được thực hiện bởi Denis Hopper), tham gia vào một mối quan hệ thân mật với học sinh của mình. Cảnh: Họ đi trên xe, cô gái nói với anh ta rằng mang thai. Hooker Hopper dừng xe, họ đi ra. Giáo viên bị sốc. Cô gái dựa vào mui xe và mỉm cười, nói: "Tôi chỉ đùa" ("đùa"). Người dịch "Tiện nghi" anh hùng của miệng cô: "Tôi chỉ đối mặt với đứa trẻ."

Đốt cháy tại nơi làm việc

Đã xem khi phát phim "Robocop" trên kênh CT đầu tiên. Một trong những giám đốc của công ty sẽ làm con tin vào người đứng đầu doanh nghiệp - trong sự hiện diện của một robot cảnh sát. Robocop tuyên bố rằng ông không thể gây hại cho nhân viên của Tổng công ty. Sau đó, đầu bếp đột nhiên hét lên mọi người ngạc nhiên: "Bạn đốt cháy !!!" - Và sau đó đột nhiên robocop, niềm vui phổ quát, giết chết tội phạm đến chết, mặc dù hướng dẫn đề cập duy nhất! Than ôi, các dịch giả không quen thuộc với từ "bác bỏ" (đã bị sa thải) ...

Baba từ Viza.

Bob.

Một thành viên của một chương trình thực tế lắng nghe bài hát Bob Marley "Không có người phụ nữ, không khóc", dán và dịch: "Không có phụ nữ - không có nước mắt."

Tùy chọn lạc quan

Người bạn cùng lớp đã dịch văn bản từ tiếng Anh và các từ của tang và bier thay vì "tường, xin lỗi" và "Coffin", được dịch là "buổi sáng" và "bia". Và thay vì thực tế là người chết và nằm trong quan tài bị đau buồn, cô ấy bật ra rằng vào buổi sáng, anh ta đã nôn nao vì bia!

Jenny Big Snake.

Colombo bước vào phòng cho một cô gái trẻ và muốn nói chuyện với cô. Và sau đó một cái gì đó hài hước xảy ra. Cô gái của Jenny (có lẽ, từ sự bối rối khi nhìn thấy Colombo) bắt đầu như Chingachguk Ấn Độ, nói về mình ở người thứ ba: "Jenny sẽ trả lời". Nó chỉ còn chỉ để thêm "Hao!", Và bạn có thể mời Goyko Mitich đến vai trò này. Và bản dịch chính xác nhàm chán hơn nhiều, tất nhiên: "Tôi muốn hỏi bạn một vài câu hỏi, cô Jenny." - "Bạn chỉ có thể Jenny." ("Jenny sẽ làm".)

Vậy bạn là ai, Dumbledore!

Michael Gambon trong Top Gear: "Tôi đang câm ..." Bản dịch không khả thi từ Discovery Russia: " Tôi là một cánh cửa ngu ngốc ...

Minh họa: Shutterstock.

Đọc thêm