سست دروازہ: سب سے زیادہ مضحکہ خیز ترجمہ lindes.

Anonim

ہا.

اکثر، یہ سمجھنے کے لئے "Mgimo finishd" ہونا ضروری نہیں ہے کہ یہ سمجھنے کے لئے مترجم بہت "ترجمہ میں کھو دیا" اور اپنی حقیقت کو پیدا کیا. اور وہ بہت عجیب ہو سکتی ہے!

ہم پیشہ ورانہ ترجمہ کمیونٹی اور فورموں میں اس طرح کے متوازی حقیقتوں کی روشن مثالیں جمع کرتے ہیں. injoy!

تصور کرنے کے لئے ڈراونا

منتقلی سائنسی مضمون لوگوں کی وضاحت کرتا ہے کہ سانپوں سے پہلے وہاں ٹانگیں تھیں. مثال کے طور پر، وہ لکھتے ہیں - انہوں نے ایک خوفناک جیواشم سانپ کے ساتھ ایک کنکال پایا "چھ طویل ٹانگوں کے ساتھ." وہ لوگ جو اس پر یقین نہیں کرسکتے تھے (اس طرح کے ٹانگوں کی موجودگی میں نہیں بلکہ ان کی لمبائی اور مقدار میں)، ذرائع کو دیکھنے کے لئے چڑھ گئے - یہ باہر نکل گیا چھ فٹ لمبی (چھ فٹ لمبی).

دوا کا معجزہ

"جسم کی طرف سے کورٹری" ایک حیرت انگیز سیریز ہے، میں اسے اصل میں نہیں دیکھ سکوں گا. دوسرا دن وہ مذاق کر رہا تھا، ترجمہ میں سماعت: "لیکن پہلے، خرگوش سے انجکشن پیٹ میں تھا!"

ڈراونا ہتھیاروں - پین!

کاس.

یہ اسپین میں ڈش واشر میں تھا. اسٹور نے مصنف کے کام کی بہت خوبصورت چیزیں فروخت کی ہیں. برتن کے تحت قیمت ٹیگ پر دستخط ہسپانوی، اطالوی اور روسی میں تھا: "Ollas ڈی Fuego Directo"، "Pentole Fuoco Diretto"، " شوٹنگ کے لئے گولی مار دیتی ہے براہ راست اندراج ". تیسرے مہینے ہنسی، یاد رکھنا ... (حقیقت میں، "کھلی آگ کے لئے برتن."

حوصلہ افزائی ہوٹل

میں سیاحت کے دائرے میں کام کرتا ہوں. وقفے سے ٹرانسمیشن فلیشز میں ٹکرانا. گزشتہ ہفتے کے دو ناشپاتیاں صرف سلائی ہیں. ہوٹل کی خدمات کے بارے میں: "آپ کے باہر مضحکہ خیز سرگرمی آپ کے لئے انتظار کر رہے ہیں." ہوٹل کے طویل انتظار کے بارے میں افتتاحی افتتاحی کے بارے میں: "جنرل مینیجر ..." کہا: "ہر دن ہم محسوس کرتے ہیں کہ ہم کس طرح حوصلہ افزائی کرتے ہیں." ہاں مجھے لگتا ہے کہ ہوٹل کے افتتاحی دن پر، حوصلہ افزائی اس حد تک پہنچ جائے گی کہ تقریب "خوشبو" فلم کے آخری منظر میں بدل جائے گی.

کنواری خطرناک ہے

Ursula لی Guin کے کام کا ترجمہ: "شادی شدہ خواتین انجیلا صرف کبھی کبھار ہے، انتہائی ضرورت میں، پنکھ گھوڑوں پر بیٹھ کر، اور شادی کے بعد سیملی بھی، بھی ہال کی دیواروں کو کبھی نہیں چھوڑ دیا؛ اور اب، ایک اعلی سیڈل میں بیٹھا، اس نے پھر ایک نوجوان، ایک متضاد کنواری کے ساتھ خود کو محسوس کیا، شمالی ہوا کے ساتھ نیم چپکنے والی پنکھوں گھوڑوں پر کیریئر کے شعبوں پر جلدی. " اصل میں ایک ترجمہ کا ترجمہ ہے، لیکن یہ کیا ہے، صحیح، بورنگ: "... ایک اعلی سیڈل میں بیٹھا، اے اے ایک بھوری وارنش کے ساتھ ایک لڑکی کے ساتھ خود کو دوبارہ محسوس کیا." کیا ایک لڑکی تشدد سے متعلق ورجن کے ساتھ ایک متضاد اخلاقی حریف کے ساتھ؟

میں حاملہ، پین سے پوچھتا ہوں

پین.

ٹی وی میں کچھ فلم. روسی مضامین: " پین ٹریگوٹ . عورت. وہ حاملہ ہے. " ٹھیک ہے، سب، پین پینو، غار Gentry پہنچ گئے. قدرتی طور پر، اگلے فریم چنانچہ ہے، سائنسی نام پین Troglodytes.

معجزہ عمل

سیریز NCIS، موسم 4، روسی ترجمہ میں دیکھتے ہیں. اسرائیلیوں کو برباد کرنا تنظیم "زیک" کا ذکر کرتا ہے. وہ اس سے پوچھا جاتا ہے کہ یہ دفتر کے لئے ہے، اور زیو بیان کرتا ہے: "یہ آرتھوڈوکس یہودیوں ہیں جو مردہ کے حصوں کو جمع کرتے ہیں." یہ مذہبی mutants ہیں ...

اپنی مدد آپ

میں نے کچھ باقاعدگی سے برہمانڈیی اوڈیسی میل فورکوسین کے بارے میں Lois McMaster Budjold (ترجمہ) کو پڑھا. ضیافت کی تفصیل، Fursca سنیما ڈومین: "میل میز پر آیا اور اپنے آپ کو کٹورا سے مدد کی، جس سے تمام مہمانوں کو دفن کیا گیا تھا."

(تبصرے میں سے ایک: "بفیٹ کی جانچ پڑتال کے سامنے ایک ترجمان میں سے ایک میں ایک ہی میل کے بعد، چاہے اس کے زپ کو ٹائی پر تیز کیا گیا تھا - نہیں" خود کو مدد کرنے میں مدد "نہیں."

سات موسموں اور انڈے

مترجم میں ایک کتاب کی اہم نایکا کسی بھی طرح "سیمسن" کوٹ پر ڈال دیا. کمزور طور پر سات موسموں کو کال کریں جس میں یہ شمار کیا گیا تھا؟ اور اس کے خاندان میں ناشتہ کے لئے بیکن اور "برے ہوئے انڈے" تھے ... rzhal بلند آواز. راستے سے، کہیں بھی ملاقات کی اور اس طرح کے ناشتا "انڈے کے ساتھ بیکن" کے طور پر. کامل شوہر کے لئے بہترین تعریف! :)

انڈے کے بارے میں راستے سے

این ٹی وی کے مطابق، نیوز نے لندن میں میوزیم کے کسی قسم کے سپریا روبوٹ کے بارے میں ایک پلاٹ دکھایا. ایئر فورس کی رپورٹنگ کا ایک ٹکڑا شامل تھا. وہاں ایک پولیس اہلکار ہے اور یہ کہتا ہے: "بدقسمتی سے، ہمارے پاس ان کی گرفتاری کے لئے کافی طاقتور نہیں تھا ..." یہ ہے، کافی نہیں تھا. مترجم ان کی اپنی رائے ہے: "بدقسمتی سے، ہمارے پاس ان پر قبضہ کرنے کے لئے کافی مرد طاقت نہیں تھی!"

بینگن مونٹ امور

بیکل.

بہت چنچل، یہ پتہ چلتا ہے، اب بھی زندگی (اب بھی زندگی) کے ناموں کا ترجمہ کرنے کے لئے ممکن ہے. مثال کے طور پر، "کیک کے ساتھ اب بھی زندگی" - "میں اب بھی کونوں کے ساتھ رہتا ہوں"، اور "اب بھی بینگن کے ساتھ زندگی" - " بینگن کے ساتھ خاموش زندگی“.

وہ بھی گاتا ہے

ایک روسچ، ایک چھوٹا سا علم مند صربی، صربی سیاحوں کے لئے ہرمیجج کے حوصلہ افزائی میں فیصلہ کیا. جب وہ پویلین ہال میں "موٹی" گھڑی تک پہنچے تو، جیسا کہ صربی "موراک" میں ہو گا، وہ اس کے سر سے باہر نکل گیا. تعصب کی طرف سے، یہ منظم کیا گیا تھا: مورک - چکن خاندان کی ایک پرندوں - ایک چکن، لہذا، ایک مرد کے راستے میں ایک بیکن ہو جائے گا. "بیکن" دم اور گھاٹ کو ظاہر کرتا ہے، "یہ آخر میں باہر نکل گیا. سب سے پہلے، سربیا گر گیا، اگلے دن پورے صربی ڈیپارٹمنٹ گر گیا - لفظ "بیکن" تین حروف کے کلام بن گیا جو وہ باڑوں میں لکھتے ہیں.

سب سے بڑا اور مزیدار

نئے آنے والوں کے لئے عبرانی نصاب کے بارے میں تاریخ. لڑکی نے زیتون کے بارے میں ایک منی رپورٹ تیار کی. اور "زیتون" عبرانی میں "اراکین" کی طرح بہت ہی ہے. اور یہاں وہ بتاتا ہے (اور اس بات کو سمجھ نہیں آتا کہ استاد فرش پر کیوں پھیلتا ہے) مندرجہ ذیل: "اراکین سبز اور اندھیرے ہیں، وہ سپین میں، یونان اور دیگر جنوبی ممالک میں بڑھتے ہیں ... لیکن اسرائیل میں سب سے بڑا اور سوادج! "

لڑکے، لڑکی ...

فلپ ڈک، "ایک اعلی سلطنت میں انسان": "یہ فوجی نہیں تھا، ان لوگوں سے نہیں جو ایک قطار میں دلچسپی رکھتے ہیں، لالچی کسانوں کے ساتھ موٹے مرد، جو سستے نائٹ کلبوں کو بھریں، جن کی دیواروں کی تصاویر کی تصاویر گورے پہلے نوجوانوں کو نہیں، flab سینوں کے نپلوں کے نپلوں کے نپلوں کے درمیان clamping ... "سنہرے بالوں والی یا سنہرے بالوں والی - ایک مترجم کے لئے، اس طرح کے مذاق میں، کوئی فرق نہیں!

وین، تم، فرش ... بہت اچھا!

روبو

اچھی نصیحت

"گھر اکیلے 2" سے پرل. صورتحال: دو گروہوں میں سے ایک، طویل گریڈ، "چھڑکیں" ایک گزرنے والی خوبصورتی کے بیگ میں، اور وہ ایک جسمانی طور پر کاٹتا ہے. دوسرا وہ کہتے ہیں: "آپ کو صحیح کام کرتا ہے!" ("تو آپ کی ضرورت ہے!") منظر کے لئے ترجمہ: "دائیں ہاتھ کا استعمال کریں!"

اپنے دوست کو بتائیں

فلم سے. دو مرد بار میں داخل ہوتے ہیں، اور ایک کہتے ہیں: "میرے لئے - بیئر اور میرے دوست کے لئے - جم بیم". مترجم کی ضرورت ہوتی ہے: "میرے لئے بیئر اور میرے دوست جم بیم!"

ایک چھوٹی سی مضحکہ خیز

ہفتے کے دوران ایک قطار میں دو بار ریڈیو پر DJ نے گانا Cherll Crowe "تمام مزہ" کا ترجمہ کیا ہے تو کرنا چاہتے ہیں کچھ مزہ "لہذا:" جو کچھ میں چاہتا ہوں سب کچھ تھوڑا مضحکہ ہے. "

کتے بڑھ سکتا ہے

ٹیکس

معیشت پر آرٹیکل میں: " حد تک فیس 20 فیصد اضافہ ہوا. " ذہنی طور پر، جہاں ڈچشندوں - مارجنلز پایا جاتا ہے، اور وہ انہیں وہاں کھانا کھلاتے ہیں ...

(حد تک ٹیکس - زیادہ سے زیادہ ٹیکس شرط.)

آپ پیدائش نہیں دے سکتے ہیں

فلم کا مرکزی کردار، استاد (ڈینس ہاپپر کی طرف سے کارکردگی کا مظاہرہ)، اپنے طالب علم کے ساتھ متضاد تعلقات میں داخل ہوتا ہے. منظر: وہ گاڑی پر جاتے ہیں، لڑکی نے اسے حاملہ بیان کیا ہے. ویشیا ہپپر گاڑی کو روکتا ہے، وہ باہر آتے ہیں. جھٹکا میں استاد لڑکی ہڈ پر چلی جاتی ہے اور مسکراتے ہیں، کہتے ہیں: "میں صرف مذاق کر رہا ہوں" ("مذاق"). مترجم "آرام" اس کے منہ کے ہیرو: "میں صرف بچے کا سامنا کرتا ہوں."

کام پر جلا دیا

پہلی سی ٹی چینل پر فلم "روبوکوپ" کو نشر کرنے پر دیکھا. کمپنی کے ڈائریکٹروں میں سے ایک انٹرپرائز کے سربراہ میں یرغمالیت لیتا ہے - پولیس روبوٹ کی موجودگی میں. روبوکپ کا کہنا ہے کہ وہ کارپوریشن ملازم کو نقصان پہنچا نہیں سکتا. اس کے بعد، شیف اچانک سب کو حیرت انگیز طور پر دیکھتا ہے: "آپ نے جلا دیا !!!" - اور پھر اچانک روبوکو، عالمی خوشی، صرف ذکر کردہ ہدایات کے باوجود، مجرمانہ طور پر موت کے لئے قتل کر دیا! افسوس، مترجمین لفظ "کو مسترد" (فائرنگ) سے نا واقف تھے ...

ویزا سے بابا

باب.

ایک حقیقت شو کے ایک رکن نے گیت باب مارلی "نہیں عورت، کوئی رونا"، ٹیپ اور ترجمہ کیا: "نہیں خواتین - کوئی آنسو نہیں."

امید مند کا اختیار

ہم جنس پرستوں نے انگریزی سے متن کا ترجمہ کیا، اور "دیوار، افسوس" اور "تابوت" کے بجائے ماتم اور بئر کے الفاظ، "صبح" اور "بیئر" کے طور پر ترجمہ کیا. اور اس حقیقت کی بجائے کہ تابوت میں مقتول اور جھوٹ بولا گیا تھا، اس نے یہ پتہ چلا کہ صبح میں وہ بیئر کی وجہ سے پھانسی تھی.

جینی بگ سانپ

کولمبو ایک نوجوان لڑکی کو کمرے میں داخل ہوتا ہے اور اس سے بات کرنا چاہتا ہے. اور پھر کچھ مضحکہ خیز ہوتا ہے. جینی کی لڑکی (شاید، کولمبو کی نظر میں شرمندہ ہونے سے) بھارتی چنگچگک کے طور پر شروع ہوتا ہے، تیسرے شخص میں خود کے بارے میں بات کرتے ہیں: "جینی جواب دے گا." یہ صرف "ہاؤ!" کو شامل کرنے کے لئے رہتا ہے، اور آپ Goyko Mitich کو اس کردار کو مدعو کرسکتے ہیں. اور صحیح ترجمہ بہت زیادہ بورنگ ہے، یقینا: "میں آپ سے چند سوالات، مس جینی سے پوچھنا چاہتا ہوں." - "آپ صرف جینی کرسکتے ہیں." ("جینی کرے گا".)

تو آپ کون ہیں، Dumbledore!

مائیکل گیمبن سب سے اوپر گیئر میں: "میں dumbdledore ..." دریافت روس سے غیر قابل قابل ترجمہ ترجمہ: " میں ایک بیوقوف دروازہ ہوں ...

عکاسی: Shutterstock.

مزید پڑھ