"Чоловіки повинні очистити будинок": кумедна підбірка фраз з перекладача Google

Anonim

Автоматичний перекладач - найкращий у світі спец по знаходженню нових, свіжих і несподіваних смислів. Гугл-Транслейт напевно і тебе радував якимись цікавими, незабутніми тлумаченнями. Якщо так, поділися з нами в коментарях!

Вимітайтеся, добродію!

Якщо перекладач не хоче, щоб чоловіки прибирали будинку, їм доведеться звільнити приміщення! І це вже великий прогрес, тому що не так давно в цій фразі "чоловіки" просто замінювалося на "жінки" ...

Евакуація з шлунка

Насправді мається на увазі всього лише: "Після промивання шлунка ..." Але так звучить задерикуватіше.

Моя твоя не розумій, але май

Головного вухами не почуєш і мізками не зрозумієш. Пильно тільки серце. А воно правильно зрозуміє і таке визнання!

Ориджинал рашен блюдо

А ви їли коли-небудь таке ?! Скоро - в усіх російських ресторанах Китаю!

У чому сила, брат?

А ось де його, власне, подають загадкові російські ...

гардероб поглядів

Яке плаття ти одягнеш, мені все одно, а ось погляд вибери, будь ласка, який-небудь подобрішаю!

Ну не вийшло!

Чи то закінчилася перед носом - буває, швидко розкупили перед святами. Чи то просто готівки не вистачило. Ми вже не знаємо, з якої саме причини ліричний герой "Бітлз" не вчинив бажану покупку. Не пощастило героїні.

камінг-аут

А лірична балада "Мішель", виявляється, присвячена зовсім не красуні. Гугл викриває!

А деяких - цілком ...

Тепер ми дізналися, що сказала Хілларі Клінтон. А що вона мала на увазі - як говорили наші вчителі, кожен розуміє в міру своєї розбещеності.

Зігріває в холоду

Хто що вміє, той те і має ...

Біжи з цю справу

Термін "вигідна угода, що вимагає термінового згоди" якийсь невизначений. А ось в буквальному перекладі на російську ситуація стає нам явно ясніше і ближче!

Але дивною любов'ю ...

Вона завжди підозрювала, що він якось не дуже якісно її любить. А він усього лише використовував форму типу "так сильно".

І це радує

Хочеться відповісти просто і нехитро: "Вітаю, сер!"

Приходь до мене вчора

"Шкода, що ти не прийшов вчора!" - сказав один співрозмовник іншому. Хотів показати свою прихильність. Але тепер завдяки гугл-перекладача вони більше не розмовляють ...

А ось зараз прикро було

Герої думали, що вони хоробрі, але виявилося, що вони просто не сиділи на дієті - і тому-то ворог не пройшов. Чи не проліз.

Догралися ж на гармошці!

Ну цілком логічно: тільки коли протверезишся, помиєш посуд і доїси тортики - тоді тільки і зможеш відповідати за законом. Насправді малося на увазі, що "правова здатність людини виникає з моменту його народження".

Як отримати в ліфті

Інструкції, як потрапити в потрібний кабінет, як-то позбавляють від бажання в нього потрапляти.

Отримай і розпишись

Що саме ви отримали назад - навіть не питайте. Тому що насправді фраза означає "Ти мене неправильно зрозумів". Перекладач ось теж зрозумів не дуже правильно ...

Подайте бізнесменові на прожиток

Насправді, звичайно, "Цей бізнес вважається досить прибутковим". Але перекладач дивиться в корінь!

І справа в капелюсі

Легким рухом перекладача банда обеззброює, перетворюючись з хлопців з пістолетами - в хлопців "з капелюхів"!

гендерні тонкощі

... пішли купатися в ополонку.

Рибина пила, але не закушували

... потрібно її гарненько накачати! (Насправді - всього лише англійська ідіома типу нашого вираження "пити як швець").

Жахи світової закуліси

Фразу "Тобі не піти, ти наш" буржуазна програма переводить так, щоб відразу було зрозуміло - чий саме!

Тютюнець нарізно, а шкарпетки - немає!

Є така ідіома в англійському - "втомити до крайності" (дуже сильно, капітально, просто копец як). Але навіщо нам ці крайнощі? Щоб були мир, дружба, жвачка і спільне носіння шкарпеток в знак особливого братства!

Ваза, не лінуйся, відкрий!

На самоті і наодинці з пляшкою не тільки з посудом розмовляти почнеш ... Насправді, предмет хтось розбив. Але герой ще не усвідомив цієї втрати - і звертається до неї, не підозрюючи гіршого.

Як ви яхту назвете ...

Ноу комментс, як то кажуть. Ці дивні російські ще й не такими іменами можуть дітей називати! А їм потім таким ось чином представлятися доводиться ...

вічна оголення

Над альтернативним перекладом фрази "Оголений провід проходить під візком крана" сміються вже роки. Але гугл-Транслейт як і раніше наполягає на своєму, обстоюючи права працівників транспорту на самовираження в будь-якому вигляді!

Читати далі