Mapurol na pinto: ang pinaka-nakakatawa na isinalin lindes.

Anonim

Hah.

Kadalasan, hindi na kinakailangan na maging "MGIMO Finishd" upang maunawaan na ang tagasalin ay napaka "nawala sa pagsasalin" at lumikha ng kanyang sariling katotohanan. At maaari siyang maging kakaiba!

Nakolekta namin ang mga maliliwanag na halimbawa ng gayong mga parallel na katotohanan sa mga propesyonal na komunidad ng pagsasalin at mga forum. Injoy!

Nakakatakot na isipin

Ang transfer pang-agham na artikulo ay nagpapaliwanag sa mga tao na ang mga ahas ay bago may mga binti. Halimbawa, isinulat nila - natagpuan nila ang isang balangkas na may isang kahila-hilakbot na fossil snake "na may anim na mahabang binti." Ang mga tao na hindi naniniwala ito (hindi sa pagkakaroon ng mga binti bilang tulad, ngunit sa kanilang haba at dami), climbed upang tumingin para sa mga mapagkukunan - ito ay naka-out Anim na talampakan ang haba. (anim na talampakan ang haba).

Mga himala ng gamot

Ang "corollary by the body" ay isang kahanga-hangang serye, hindi ko makita ito sa orihinal. Sa ibang araw ay masaya siya, nakikinig sa pagsasalin: "Ngunit mas maaga, ang mga iniksiyon mula sa rabies ay nasa tiyan!"

Nakakatakot na armas - Pan!

KAS.

Ito ay nasa dishwasher sa Espanya. Ang tindahan ay nagbebenta ng mga magagandang bagay ng trabaho ng may-akda. Sa tag ng presyo sa ilalim ng kaldero ang lagda ay nasa Espanyol, Italyano at Ruso: "Ollas de Fuego Directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Shoots para sa shooting tuwid entry. ". Ang ikatlong buwan ay tumawa, naaalala ... (sa katunayan, "pinggan para sa bukas na apoy."

Excited Hotel

Nagtatrabaho ako sa globo ng turismo. Pana-panahong paga sa translational flashes. Dalawang pears ng huling linggo lamang stitched. Tungkol sa mga serbisyo ng hotel: "Nakakatawang aktibidad sa labas ay naghihintay para sa iyo." Tungkol sa pinakahihintay pagbubukas ng hotel: "General Manager ... sinabi:" Araw-araw sa tingin namin kung paano ang kaguluhan ay nagdaragdag sa paligid sa amin. " Yep. Ipagpalagay ko na sa pagbubukas ng araw ng hotel, ang paggulo ay maaabot ng isang lawak na ang seremonya ay magiging huling tanawin ng pelikula na "Pabango".

Mapanganib ang pagkadalaga

Pagsasalin ng gawain ng Ursula Le Guin: "Married Women Anga ay paminsan-minsan, sa matinding pangangailangan, nakaupo sa mga may pakpak na kabayo, at si Semli pagkatapos ng kasal, ay hindi kailanman umalis sa mga pader ng Hallan; At ngayon, nakaupo sa isang mataas na upuan, muli niyang nadama ang kanyang sarili sa isang tinedyer, isang marahas na birhen, nagmamadali sa hilagang hangin sa mga larangan ng Kyryen sa mga semi-adhesive winged horses. " Mayroong isang pagsasalin na mas malapit sa orihinal, ngunit ano ito, tama, mayamot: "... upo sa isang mataas na upuan, oa muling nadama ang kanyang sarili sa isang batang babae na may isang kayumanggi barnisan." Maaari bang isang batang babae na may marahas na karibal sa moral na may marahas na birhen?

Hinihiling ko ang pan, buntis

Pan.

Ilang pelikula sa TV. Russian subtitle: " Pan-Trogot. . Babae. Buntis siya. " Well, lahat, Pan-Panov, ang Cave Gentry, ay dumating. Naturally, ang susunod na frame ay chimpanzees, ang pang-agham na pangalan pan troglodytes.

Miracle breeding.

Tinitingnan ang serye ng NCIS, season 4, sa pagsasalin ng Russian. Binabanggit ng Braving Israeli ang organisasyon na "Zack". Tinatanong niya na ito ay para sa opisina, at ipinaliwanag ni Ziva: "Ang mga ito ay mga Orthodox Jews na mangolekta ng mga bahagi ng patay." Ito ang mga relihiyosong mutant ...

tulungan mo sarili mo

Nabasa ko ang Lois McMaster Budjold (isinalin), tungkol sa ilang mga regular na cosmic odyssey milya forkosigan. Paglalarawan ng Banquet, Fursca Cinema-Domino: "Lumapit ang milya sa mesa at tinulungan ang kanyang sarili mula sa mangkok, kung saan inilibing ang lahat ng mga bisita."

(Isa sa mga komento: "Matapos ang lahat ng mga parehong milya sa isa sa mga pagsasalin sa harap ng buffet check, kung ang kanyang siper ay fastened sa isang kurbatang - hindi" tulong sa kanyang sarili "hindi na sorpresa."

Pitong mga panahon at itlog

Ang pangunahing magiting na babae ng isang libro sa tagasalin sa anumang paraan ilagay sa "semison" amerikana. Mahina tumawag sa pitong panahon na kung saan ito ay kinakalkula? At para sa almusal sa kanyang pamilya may mga bacon at "inihaw na mga itlog" ... Rzhal nang malakas. Sa pamamagitan ng paraan, sa isang lugar matugunan at tulad ng almusal bilang "bacon na may mga itlog". Mahusay na kahulugan para sa perpektong asawa! :)

Sa pamamagitan ng paraan tungkol sa mga itlog

Ayon sa NTV, ang balita ay nagpakita ng isang balangkas tungkol sa ilang uri ng labis na pagnanakaw ng museo sa London. Kasama ang isang fragment ng pag-uulat ng Air Force. May isang pulis doon at nagsabi: "Sa kasamaang palad, wala kaming sapat na lakas-tao upang maunawaan sila ..." Iyon ay, hindi sapat. Ang tagasalin ay may sariling opinyon: "Sa kasamaang palad, wala kaming sapat na lakas ng lalaki upang makuha ang mga ito!"

Eggplant Mont Amor.

BAKL.

Tunay na mapaglarong, ito ay lumiliko, posible na isalin ang mga pangalan ng buhay pa rin (buhay pa rin). Halimbawa, "buhay pa rin ang mga uwak" - "Nakatira pa rin ako sa mga sulok", at "buhay pa rin sa talong" - " Tahimik na buhay na may talong“.

Kumanta rin siya

Isang Rusich, isang maliit na kaalaman Serbian, nagpasya sa buong hermitage iskursiyon sa Serbian tourists. Kapag naabot nila ang orasan na "Peacock" sa Pavilion Hall, tulad ng sa Serbian "Peacock", lumipad siya mula sa kanyang ulo. Sa pamamagitan ng pagkakatulad, inorganisa ito: Peacock - isang ibon ng pamilya ng manok - isang manok, samakatuwid, magkakaroon ng isang beacon sa isang lalaki na paraan. Ang "beacon" ay nagbukas ng buntot at umaawit, "ito ay lumabas sa dulo. Una, nahulog ang Serbs, sa susunod na araw ang buong departamento ng Serbiano ay nahulog - ang salitang "beacon" ay naging salita ng tatlong titik na isinulat nila sa mga bakod.

Ang pinakamalaking at masarap

Kasaysayan tungkol sa mga kurso ng Hebreo para sa mga bagong dating. Naghanda ang batang babae ng isang mini report tungkol sa mga olibo. At "olibo" sa Hebreo ay katulad ng "mga miyembro". At dito siya ay nagsasabi (at hindi maintindihan kung bakit ang guro ay pumapasok sa sahig) ang mga sumusunod: "Ang mga miyembro ay berde at madilim, lumalaki sila sa Espanya, sa Greece at iba pang mga timog na bansa ... ngunit ang pinakamalaking at masarap - sa Israel! "

Boy, Girl ...

Philip Dick, "Man sa isang mataas na kastilyo": "Hindi isang militar, hindi mula sa mga interesado sa isang hilera, magaspang na lalaki na may mga sakim na magsasaka, na ... punan ang mga murang nightclub, na ang mga pader ay nakabitin sa mga litrato ng Blondes hindi ang unang kabataan, clamping sa pagitan ng kulubot daliri nipples ng flab dibdib ... "Blonde o blond - para sa isang tagasalin, tulad ng sa joke, walang pagkakaiba!

Van, Tu, fries ... bellifiul!

Robe

Mabuting payo

Perlas mula sa "home alone 2". Sitwasyon: isa sa dalawang gangsters, mahabang grado, "sticks" sa bag ng isang pagpasa kagandahan, at siya cut sa isang physiognomy. Ang ikalawang sinasabi niya: "Naghahain ka ng tama!" ("Kaya kailangan mo!") Pagsasalin para sa tanawin: "Gamitin ang kanang kamay!"

Sabihin sa iyong kaibigan

Mula sa pelikula. Dalawang lalaki ang pumasok sa bar, at sinasabi ng isa: "Para sa akin - serbesa at para sa aking kaibigan - Jim Beam". Kinakailangan ng Tagasalin: "Beer sa akin at sa aking kaibigan na si Jim Bima!"

Isang maliit na nakakatawa

DJ sa radyo dalawang beses sa isang hilera sa linggo Isinalin ang Song Cheryl Crowe "Lahat ng Kasayahan" kaya nais gawin ay may ilang mga masaya "Kaya:" Ang lahat ng gusto kong gawin ay bahagyang nakakatawa. "

Ang aso ay maaaring lumago

Buwis

Sa artikulo sa ekonomiya: " Marginal fees. lumaki ng 20 porsiyento. " Kahanga-hanga, kung saan matatagpuan ang Dachshunds - marginal, at kung ano ang kanilang pinapakain sa kanila doon ...

(Marginal Tax - Maximum Tax Bet.)

Hindi ka maaaring manganak.

Ang kalaban ng pelikula, ang guro (isinagawa ni Denis Hopper), ay pumasok sa isang matalik na relasyon sa kanyang mag-aaral. Eksena: Pumunta sila sa kotse, ang batang babae ay nagsasabi sa kanya na buntis. Hinihinto ng Hooker Hopper ang kotse, lumabas sila. Guro sa pagkabigla. Ang batang babae ay sumandal sa hood at, nakangiti, sabi ni: "Ako lang kidding" ("kidding"). Ang tagasalin ay "giniginhawa" ang bayani ng kanyang bibig: "Nakaharap lang ako sa bata."

Sinunog sa trabaho

Pinapanood kapag na-broadcast ang pelikula na "Robocop" sa unang ct channel. Ang isa sa mga direktor ng kumpanya ay tumatagal ng hostage sa ulo ng enterprise - sa pagkakaroon ng isang robot ng pulisya. Sinasabi ng Robocop na hindi niya mapinsala ang empleyado ng korporasyon. Pagkatapos nito, ang chef ay biglang sumigaw sa lahat ng nakakagulat: "Nasunog ka !!!" - At pagkatapos ay biglang robocop, unibersal na kagalakan, pinapatay ang kriminal sa kamatayan, sa kabila ng mga nabanggit na tagubilin! Alas, ang mga tagasalin ay hindi pamilyar sa salitang "dismiss" (fired) ...

Baba mula sa Viza.

Bob.

Ang isang miyembro ng isang Reality Show ay nakinig sa Song Bob Marley "No Woman, No Cry", taped at isinalin: "Walang mga babae - walang luha."

Optimistikong opsyon

Isinasalin ng kaklase ang teksto mula sa Ingles, at ang mga salita ng pagdadalamhati at bier sa halip na "pader, paumanhin" at "kabaong", na isinalin bilang "umaga" at "beer". At sa halip na ang katunayan na ang namatay at nakahiga sa kabaong ay nagdalamhati, siya ay lumabas na sa umaga ay nagkaroon siya ng hangover dahil sa serbesa!

Jenny Big Snake.

Si Colombo ay pumasok sa silid sa isang batang babae at gustong makipag-usap sa kanya. At pagkatapos ay isang bagay na nakakatawa ang mangyayari. Ang batang babae ni Jenny (marahil, mula sa kahihiyan sa paningin ng Colombo) ay nagsisimula bilang Indian Chingachgug, makipag-usap tungkol sa kanyang sarili sa ikatlong tao: "Sasagutin ni Jenny." Ito ay nananatiling lamang upang idagdag ang "Hao!", At maaari mong anyayahan ang Goyko Mitich sa papel na ito. At ang tamang pagsasalin ay mas mayamot, siyempre: "Gusto kong hilingin sa iyo ng ilang mga katanungan, Miss Jenny." - "Maaari mo lamang Jenny." ("Gagawin ni Jenny".)

Kaya sino ka, Dumbledore!

Michael Gambon sa Top Gear: "Ako ay dumbdledore ..." di-mabubuhay na pagsasalin mula sa pagtuklas ng Russia: " Ako ay isang hangal na pinto ...

Mga ilustrasyon: Shutterstock.

Magbasa pa