ஆங்கிலத்தில் படிக்க வேண்டிய புத்தகங்கள்

Anonim

சிட்.

வலது-கோவலிவா ரீட்டாவில் Wonnegut படித்த பிறகு, மவுண்ட் வோலிட் கூறினார்: "கர்ட்'ஸ் அருமையான எழுத்தாளர், ஆனால் அசலானதில் மோசமாக இழக்கிறார்." ஆனால் ரைட் கோவலேவ், அவர்கள் அதை கண்டுபிடிக்கவில்லை, மேலும் மொழிபெயர்ப்பாளர்களில் இப்போது விளம்பரங்களைப் பெறுகிறார்கள். கூடுதலாக, அனைத்து புத்தகங்களையும் கொள்கையில் மாற்ற முடியாது.

இங்கே நாக்கை இழுக்கவும், ஆங்கிலத்தில் நாவல்களை வாசிப்பதற்கு குறைந்தபட்சம் இரண்டு காரணங்கள் உள்ளன - தொடக்கத்திற்கு. அங்கு மற்றும் வியட்நாமியுடனான போர்த்துகீசியம் வரும். நாங்கள் உங்களுக்காக ஒரு புத்தகங்களை ஒரு அலமாரியை சேகரித்துள்ளோம், அசல் சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி குளிர்ச்சியாக இருந்தோம்.

"அம்பர் ஆஃப் அம்பர்", ரோஜர் zelazny.

குரோன்.

1990 களில் இருந்து டாங்கிகள் வெறும் மோசமாக இல்லை. அவர்கள் ஒரு அணு போர் என்று கொடூரமானவர்கள். ரௌஸ்ஸ், ஸ்டேண்டல் பாலாடைகளில் ஒரு மலையில். அவர்கள் செய்தவர்கள் முதலாளித்துவத்தில் ஃபைபர் இல்லை என்ற உண்மையல்ல - அவர்கள் ஒரு சொந்த இல்லை. உண்மையில், Superluetooth வம்சம் பற்றி சாகா, இணை உலகங்கள் மேலாண்மை, ஒரு பாபி சூடாக்கும் போன்ற நதி, "சிம்மாசனத்தின் விளையாட்டு" நதி, ஒரு பாபி சூடாக்கும் போன்ற - உண்மையில் மிகவும் புத்திசாலி, மெல்லிய மற்றும் கவிதை உரை.

"ஹாரி பாட்டர்", ஜோன் ரோலிங்

ஹாரி.

"நுரை மொழிபெயர்ப்பாளர்களை பாப் அப் பாப் செய்வோம்" - Potterooles க்கான மிகவும் வளமான தலைப்பு. அவர்கள் உண்மையில் அன்பு இல்லை என்ன சாப்பிட. பெயர்களின் மொழிபெயர்ப்புக்கு ஒரு பித்து அடிமைக்கு மதிப்பு என்ன (பேராசிரியர் முளையம் ஒரு தண்டு மாறியது என்பதால், ஏன் பாட்டர் கோன்சார் ஆனது?) மற்றும் சொற்பொருள் குடியிருப்புகளின் முறிவு. சரி, அவர்கள் முற்றிலும் அசல் வாசிப்பு - ஒவ்வொரு புத்தகம் மொழி மிகவும் சிக்கலான இருந்து குறிப்பாக, மற்றும் உங்கள் ஆங்கிலம் ஹீரோக்கள் வளரும்.

"வறுத்த நாளாகமம்", ஸ்டீபன் வறுக்கவும்

வறுக்கவும்.

யுனைடெட் கிங்டமின் தேசிய சொத்துக்களை மாஸ்டர் மூலம் வறுக்கவும், மிகவும் நகைச்சுவையான நகைச்சுவை மற்றும் வாய்மொழி சமநிலைகளின் ஜெடி. அவரது புத்தகங்களை வாசித்தபின், அது தெளிவாக இல்லை, எந்த துண்டுகள் போன்ற மரியாதை. நன்றாக, வேடிக்கையான, அதனால் என்ன? ஆனால் அசல் கேள்விகளுக்குப் பிறகு இனி இல்லை.

"ஆலிஸ் இன் வொண்டர்லேண்டில்", லூயிஸ் கரோல்

ஆலிஸ்.

என்னை நம்புங்கள், இந்த புத்தகத்தை நீங்கள் படிக்கவில்லை. அனைத்து மொழிபெயர்ப்பாளர்களும் தங்கள் சொந்த அழைப்பாளர்களை அழிக்க வேண்டிய கட்டாயமில்லை என்று கலாம்போராக்களால் அவள் முட்டாள்தனமாக முட்டாள்தனமாக இருக்கிறாள் - சர்ரோலின் வில்லரின் கொம்புகள் மற்றும் கால்கள் விட்டுச்சென்றது.

சைக்கிள் "Dzhivs மற்றும் வர்செஸ்டர்", பி. ஜி. வூட்ஹவுஸ்

ஜீவ்ஸ்.

யாரோ சில மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் வெறுமனே முழு பயணிகள் வெளியே தூக்கி, மற்றும் சில இடங்களில் அசல் முரண்பாடான பாணி எளிமைப்படுத்தப்பட்டது. ஆங்கில வூட்ஹேஷஸில் பல முறை துர்நாற்றம்.

சுழற்சி "பிளாட் உலக", டெர்ரி Pratchet.

PRA.

இங்கே மொழிபெயர்ப்பாளர் உண்மையிலேயே முயற்சி செய்தார், ஆனால் ப்ரதுக்டின் ஏலமான ரசிகர்கள் இன்னும் மகிழ்ச்சியற்றவர்கள் - அதனால்தான் நீங்கள் மாற்று அமெச்சூர் மொழிபெயர்ப்பின் ஒரு கொத்து கண்டுபிடிக்க முடியும். ஆனால் அவர்கள் முட்டாள்தனமானவர்கள், மற்றும் அனைத்து pratchett வார்த்தைகளை விளையாட நேசிக்கிறார், ஆனால் சொல்லகராதி மாற்றங்கள் புத்திசாலி juggling புத்திசாலி juggling மொழிபெயர்க்க ஒரு முயற்சியில்.

"மேஜிக் டைரி", சிசிலியா ஏஹெர்ன்

Cecil.
ஆஹர்ன் அனைத்து கதவுகளிலிருந்தும் அனைத்து கேள்விகளுக்கும் முக்கிய வார்த்தைகளுக்கும் ஒரு பதில் என்று நம்பிக்கையுடன் இருக்கும் பெண்கள் மகளிர் புகழ்பெற்ற காதல் புத்தகங்களை எழுதுகிறார். அழகான, பாடல் வரித்தொகுப்பு. ஆனால், அசல் மட்டுமே அவரது அழகை உணர முடியும், ஏனெனில் காதல் காதல் காதல் snot மாற்றப்படுகிறது, மற்றும் முக்கிய கதாபாத்திரங்கள் பிர்ச் விளக்குகள் உள்ளன. குறிப்பாக ஒரு "மாய டயரி" கிடைத்தது, இந்த புத்தகம் "மிக மோசமான மொழிபெயர்ப்பு-2011" வேட்பாளரில் "பத்தி" பத்தி "பத்தி" பெற்றது என்பதில் ஆச்சரியமில்லை.

மேலும் வாசிக்க