Mlango mwepesi: Lindes zilizotafsiriwa zaidi

Anonim

Hah.

mara nyingi sana, hata siyo lazima kuwa "MGIMO FINISHD" kuelewa kuwa translator ni sana "waliopotea katika kutafsiri" na kuanzisha hali halisi yake mwenyewe. Na anaweza kuwa ya ajabu sana!

Tulikusanya mifano mkali ya hali halisi ya sambamba katika jumuiya za tafsiri za kitaaluma na vikao. Furahia!

Inatisha kufikiria

Kifungu cha kisayansi cha uhamisho kinaelezea watu kwamba nyoka zilikuwa kabla ya kuwa na miguu. Kwa mfano, wanaandika - walipata mifupa yenye nyoka ya kutisha ya kutisha "na miguu sita ndefu." watu ambao hakuamini (si mbele ya miguu kama vile, lakini kwa urefu wao na wingi), ilifikia kutafuta vyanzo - aligeuka Miguu sita kwa muda mrefu. (urefu wa miguu sita).

Miujiza ya dawa.

"Corollary na mwili" ni mfululizo wa ajabu, sitaweza kuiona katika asili. Siku nyingine alikuwa na furaha, kusikia kwa kutafsiri: "Lakini mapema, sindano kutoka kwa rabies alifanya ndani ya tumbo!"

Silaha ya kutisha - sufuria!

Kas.

Ilikuwa katika dishwasher nchini Hispania. Duka kuuzwa mambo mazuri sana ya kazi ya mwandishi. Kwa tag ya bei chini ya sufuria saini ilikuwa katika Kihispania, Kiitaliano na Kirusi: "Ollas de Fuego Directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Shoots kwa risasi moja kwa moja kuingia. ". Mwezi wa tatu hucheka, kukumbuka ... (kwa kweli, "sahani kwa moto wazi."

Hoteli ya msisimko

Ninafanya kazi katika nyanja ya utalii. Mara kwa mara mapema katika flashes ya kutafsiri. Pears mbili za wiki iliyopita tu imesimama. Kuhusu huduma za hoteli: "Shughuli ya ajabu nje unakungojea." Kuhusu ufunguzi wa muda mrefu wa hoteli: "Meneja Mkuu ... alisema:" Kila siku tunasikia jinsi msisimko unapoongezeka karibu nasi. " Yep. Nadhani katika siku ya ufunguzi wa hoteli, uchochezi kufikia kiasi kwamba sherehe kurejea katika eneo la mwisho wa filamu "Manukato".

Virginity ni hatari.

Tafsiri ya kazi ya Ursula Le Guin: "Wanawake walioolewa Angea ni mara chache tu, wanahitaji sana, ameketi juu ya farasi mbawa, na Semli baada ya ndoa, pia, kamwe kushoto kuta za Hallan; Na sasa, ameketi katika tandiko juu, yeye tena waliona mwenyewe kwa kijana, bikira vurugu, kasi na upepo wa kaskazini juu ya maeneo ya Kyryen farasi nusu adhesive mbawa. " Kuna tafsiri karibu na asili, lakini ni nini, haki, boring: "... ameketi katika tandiko juu, oa tena waliona mwenyewe na msichana na rangi ya varnish." Je! Msichana anaweza kuwa na mpinzani wa kimaadili na bikira mwenye nguvu?

Ninaomba sufuria, mjamzito

Sufuria.

Baadhi ya movie katika TV. Subtitles Kirusi: " Pan-trogot. . Kike. Yeye ni mjamzito. " Naam, wote, Pan-Panov, pango gentry, aliwasili. Kwa kawaida, sura inayofuata ni chimpanzees, jina la kisayansi la troglodytes.

Uzazi wa ajabu

Kuangalia mfululizo wa NCIS, msimu wa 4, katika tafsiri ya Kirusi. Waarabu wa Israeli wanasema shirika "Zack". Yeye ni aliuliza kuwa hii ni kwa ajili ya ofisi, na Ziva anaelezea: "Hawa ni Orthodox Wayahudi kuwa sehemu kukusanya ya wafu." Hizi ni mutants ya kidini ...

Jisaidie

Mimi kusoma Lois McMaster Budjold (iliyotafsiriwa), kuhusu baadhi ya mara kwa mara cosmic Odyssey Miles Forkosigan. Maelezo ya karamu, Fursca Cinema-Domino: "Miles alikuja meza na kujisaidia kutoka bakuli, ambayo wageni wote walizikwa."

(Moja ya maoni: "Baada ya maili yote sawa katika moja ya tafsiri mbele ya buffet hundi, kama zipper yake ilikuwa imefungwa kwenye tie - hakuna" msaada kwa nafsi "hakuna mshangao tena."

Nyakati saba na mayai.

Heroine kuu ya kitabu kimoja katika translator kwa namna fulani kuweka kanzu ya "Semison". Piga msimu wa msimu saba ambao ulihesabiwa? Na kwa ajili ya kifungua kinywa katika familia yake kulikuwa na bakoni na "mayai yaliyotiwa" ... Rzhal kwa sauti. Kwa njia, mahali fulani walikutana na kifungua kinywa kama vile "bacon na mayai". Ufafanuzi bora kwa mume mkamilifu! :)

Kwa njia kuhusu mayai.

Kwa mujibu wa NTV, habari ilionyesha njama kuhusu aina fulani ya wizi supernya ya makumbusho ya London. Pamoja na kipande cha taarifa ya Jeshi la Air. Kuna polisi huko na anasema: "Kwa bahati mbaya, hatukuwa na kutosha Manpower kuwakamata Them ..." Hiyo ni, kulikuwa na haitoshi. Mtafsiri ana maoni yake mwenyewe: "Kwa bahati mbaya, hatukuwa na nguvu za kiume za kutosha kuzipata!"

Micheplant Mont amor.

Bakl.

Playful sana, inageuka, inawezekana kutafsiri majina ya maisha bado (bado maisha). Kwa mfano, "Bado maisha na mazao" - "Bado ninaishi na pembe", na "bado maisha na mimea ya mimea" - " Maisha ya utulivu na mimea ya mimea“.

Pia anaimba

Mmoja wa Rusich, Kisabia kidogo mwenye ujuzi, aliamua katika safari ya hermitage kwa watalii wa Serbia. Walipofika saa "Peacock" katika ukumbi wa banda, kama itakuwa katika Serbia "Peacock", yeye akaruka nje kutoka kichwa chake. Kwa mfano, iliandaliwa: Peacock - ndege ya familia ya kuku - kuku, kwa hiyo, kutakuwa na beacon kwa njia ya kiume. "Beacon" inafunua mkia na kuimba, "iligeuka mwisho. Kwanza, Waserbia akaanguka, siku ya yote Serbia idara akaanguka - neno "nguzo" aligeuka kuwa neno la barua tatu kwamba kuandika katika ua.

Kubwa na ladha

Historia kuhusu kozi ya Kiebrania kwa wageni. Msichana aliandaa ripoti ya mini kuhusu mizeituni. Na "mizeituni" kwa Kiebrania ni sawa na "wanachama". Na hapa yeye anaelezea (na si kuelewa kwa nini mwalimu slips juu ya sakafu) ifuatayo: "Wajumbe ni kijani na giza, wao kukua katika Hispania, Ugiriki na nchi nyingine kusini mwa ... Lakini kubwa na kitamu - katika Israeli! "

Mvulana msichana ...

Philip Dick, "Mtu katika ngome ya juu": "Haikuwa kijeshi, sio kwa wale ambao wanapenda mfululizo, wanaume wenye nguvu na marafiki wakulima wenye tamaa, ambao ... kujaza vilabu vya usiku vya bei nafuu, ambao kuta zake zimefungwa na picha za blondes si vijana kwanza, clamping kati ya vidole wrinkled chuchu wa matiti flab ... "kuchekesha au blond - kwa ajili ya translator, kama katika utani kwamba, hakuna tofauti!

Van, TU, fries ... visufu!

Vazi

Ushauri mzuri.

Pearl kutoka "nyumbani pekee 2". Hali: Moja ya majambazi wawili, muda daraja, "vijiti" kwa mfuko wa kupita uzuri, na yeye kupunguzwa ndani fisionomia. Ya pili anasema: "Hukutumikia haki!" ("Kwa hiyo unahitaji!") Tafsiri ya eneo: "Tumia mkono wa kulia!"

Mwambie rafiki yako

Kutoka kwenye filamu. Wanaume wawili huingia kwenye bar, na mmoja anasema: "Kwa ajili yangu - bia na kwa rafiki yangu - Jim boriti". Mtafsiri unahitaji: "Bia kwangu na rafiki yangu Jim Bima!"

Funny kidogo.

DJ juu ya redio mara mbili mfululizo wakati wa wiki kutafsiriwa wimbo Cheryl Crowe "yote ya kujifurahisha" hivyo unataka kufanya ni furaha "hivyo:" Kila kitu nataka kufanya ni kidogo funny. "

Mbwa inaweza kukua

Kodi

Katika makala juu ya uchumi: " Malipo ya chini ilikua kwa asilimia 20. " Kwa kushangaza, ambapo dachshunds - marminals hupatikana, na kile wanachowalisha huko ...

(Kodi ya chini - kiwango cha juu cha ushuru.)

Huwezi kuzaliwa

Mhusika mkuu wa filamu, mwalimu (uliofanywa na Denis Hopper), huingia katika uhusiano wa karibu na mwanafunzi wake. Scene: Wanaenda kwenye gari, msichana anamwambia kuwa mjamzito. Hofu ya hooker huacha gari, hutoka. Mwalimu kwa mshtuko. Msichana hutegemea hood na, akisisimua, anasema: "Mimi nina kidding tu" ("kidding"). Mtafsiri "hufariji" shujaa wa kinywa chake: "Ninamkabiliana na mtoto tu."

Kuchomwa moto

Kuangalia wakati wa kutangaza filamu "RoboCop" kwenye kituo cha kwanza cha CT. Mmoja wa wakurugenzi wa kampuni inachukua mateka kwa mkuu wa biashara - mbele ya robot ya polisi. Robocop inasema kwamba hawezi kuharibu mfanyakazi wa shirika. Baada ya hapo, chef hupiga kelele kila mtu kwa kushangaza: "Umewaka !!!" - Na kisha ghafla Robocop, furaha ya ulimwengu wote, anaua mhalifu kifo, licha ya maelekezo yaliyotajwa tu! Ole, watafsiri hawakuwa wa kawaida kwa neno "kufukuzwa" (kukimbia) ...

Baba kutoka Viza.

Bob.

Mjumbe wa kuonyesha moja ya kweli alisikiliza wimbo Bob Marley "hakuna mwanamke, hakuna kilio", kilichopigwa na kutafsiriwa: "Hakuna wanawake - hakuna machozi."

Chaguo la matumaini.

Mwanafunzi wa darasani alitafsiri maandiko kutoka kwa Kiingereza, na maneno ya maombolezo na bier badala ya "ukuta, sorry" na "jeneza", kutafsiriwa kama "asubuhi" na "bia". Na badala ya ukweli kwamba marehemu na uongo katika jeneza alikuwa na huzuni, aligeuka kuwa asubuhi alikuwa na hangover kwa sababu ya bia!

Jenny Big Snake.

Colombo huingia kwenye chumba kwa msichana mdogo na anataka kuzungumza naye. Na kisha kitu kinachotokea. Msichana wa Jenny (labda, kutokana na aibu mbele ya Colombo) huanza kama Chingachguk ya Hindi, akizungumzia mwenyewe katika mtu wa tatu: "Jenny atajibu." Inabakia tu kuongeza "Hao!", Na unaweza kukaribisha Goyko Misich kwa jukumu hili. Na tafsiri sahihi ni boring zaidi, bila shaka: "Nataka kukuuliza maswali machache, Miss Jenny." - "Unaweza tu Jenny." ("Jenny atafanya".)

Kwa hiyo wewe ni nani, dumbledore!

Michael Gambon katika Top Gear: "Mimi ni Dumbdledore ..." yasiyo ya faida tafsiri kutoka Discovery Urusi: " Mimi ni mlango wa kijinga ...

Vielelezo: shutterstock.

Soma zaidi