Svårigheter med översättning: 14 begrepp för vem i ryska saknar ord

Anonim

Ibland pratar du om någonting, och plötsligt förstår du vad du ska säga den här tanken på ryska kommer inte att fungera. Det finns inga ord sådana. Och det är nödvändigt eller ersatt av en hel fras, eller inte att prata alls.

Shutterstock_218025340.

Till exempel, när du måste snabbt och helt svara på frågan "Mamma, kan jag bränna plasticine på ett ljus?" Dessutom, en person som inte förstår "Ja, men ingen" eller "du kan, men kanske inte".

När jag vill kortfattat beteckna att vi är glada över att en person tog bort gipset \ Slutligen skildrat \ passerade tentamen \ avslutade problem med ett drag, men varken du inte heller han vet turkiska, och kan inte säga Geçmiş Olsun (Hechmis Sveun).

När du behöver inne i meningen, ring inte namn, betona att professor Galotich är faktiskt Irina Nikolaevna.

Shutterstock_293501705.

När mannen föll i två steg, en bit skiffer från Twelve-Story Store, bredvid honom - den cucumbanbanken från en balkong, vid korsningen, blockerade föraren av en stor jeep som spenderades på telefonen, tjugo mycket seriösa Gopniks Med bitar bröt förbi, utan att visa intresse, och han nysade hemma - och bröt ögonbrynet om bordet. Och allt på en dag. Om en person och hans omgivande vet bara ryska, tar de bara sina händer bort, och gypsierna kommer att säga utan att undra - ja, din bakht är så människa. Din personliga utbud av lycka till.

När någon i stjärnor och fantastiska byxor, men byxorna ska bli berömda utan tips för oanständigt, samtidigt som man behåller graden av beundran. Och den fantastiska interlocutoren förstår inte.

När i korrespondensen med din älskade vill jag säga att den är liten, men den vackra delen av den kvinnliga kroppen saknade och överför de heta våta hälsningarna - men ord för henne på ryska, för att inte ge bort antingen ett staket eller en morgue.

Shutterstock_339580895

När "och inte alls, och förresten behöver det inte att veta kunskapen om förnekandet av förnekelse - om du vet tyska och du kan helt enkelt säga" doch ".

När svårigheten eller mysteriet kom som om man flirta med en person: "Tja, tar du? Och klara? Och inte överlämna? " Som om någonstans att veta att det handlade om ett sådant test av sig en man och drömde om - men det är omöjligt att helt enkelt säga "det är en utmaning."

När en person försöker säga att det är i denna situation att segern kommer att förbli bakom honom. "Jag vad? Kommer att vinna? " Ja, vi är få av den framtida tiden, som på samma japanska och inte alls - och ingenting, leva. Hur kallar vi en person som slog, kämpade med situationen, och hon släppte henne? Vinnaren är när du inte vann något, och någon. En bra efterföljare är om oavsiktligt. Och förtjänade? Loucher ryska språket har redan blivit framgångsrikt lärt sig, och vinnaren tar inte något. Vi tror inte på det, tydligen.

Shutterstock_302335721.

Och om du behöver säga något som "och alla de fall som behöver konverteras ... och allt som ligger hos mig i en låda av bordet ... i allmänhet, alla föremål ingår i betydelsen av mening", och Interlocutor förstår inte "och saker" - skadas också.

Vad är vårt folk på gatan, och speciellt i trolleybussar? Emotionellt instabil? Klar för aggression? Avlägsen och darrande, förlorade och opålitliga? I ett ord - stört. Och det är faktiskt fel.

I allmänhet ger multivaliseringen av engelska mycket sorg. Människor skulle vilja ha analoger för spännande och jag undrar, för uppskattning och anläggning, och många av dem. Det är intressant att se, om tjugo år, vad kommer att svara ryska? Så vi är inte den första, fortfarande våra alla klagade "... i en hög london cirkel, kallas vulgär ... Jag kan inte ... Jag älskar det här mycket ordet, men jag kan inte översätta ... det har Ändå varit ny ... och det är osannolikt att det är till honom till ära ... ".

Och på tyska finns ett ord för alla situationer när det finns ett åtagande att vara i fallet någonstans specifikt och med någon specifikt. Vi säger inte det "utsedda mötet" för tandläkaren och korrigeringen av ögonbryn, tid för att hämta ett barn från dagis, ett avtal med kuriren. Och tyskarna säger termin på allt utom kärleksdatum, och på dem, i ett skämt, ibland också.

Shutterstock_69211990.

Och om du vill ha en vän är det en vän, eller en vän, säger "Jag älskar dig", men så att du inte misstänker skrämselns budbärare från vänzonen i könet - så, på norska språket finns det en speciell "jag liu jag" för sådant fall. Makan och barnen säger Elsker Deg, och du kan också med vänner (men också barn) - Glad I Deg. Uttalas helt enkelt: "g och ge". Tala det ofta.

Ibland kan sådana ord helt enkelt inte stå emot och följa de beskrivna realiteterna själva flytta in i ryska. Abyuz, Gestalt, Helmem, Habib ... och i själva verket det ryska språket försämras inte från detta, men har förlorat det med glädje, vilket ger ett nytt ord, börjar överväga det själv. När han gjorde det med en betor, en anteckningsbok, en Babber, ett bröst, en penna, docka, jeans, en revisor, chef och en iPhone.

Illustrationer: Shutterstock

Läs mer