Avtomatski Tolmach - najboljši v svetu specialic za iskanje novih, svežih in nepričakovanih pomenov. Google-dimnete verjetno in zadovoljen vam je nekaj zanimivih, nepozabnih interpretacij. Če da, delite z nami v komentarjih!
War, gospod!
Če prevajalec ne želi, da bi se moški očistili doma, bodo morali očistiti sobo! In to je že velik napredek, saj ni tako dolgo nazaj v tem stanju "moški" preprosto zamenjan z "ženske" ...
Evakuacija želodca
Pravzaprav je namenjena samo: "Po izpiranju želodca ...", toda tako se sliši.
Moja lastna ne razume, ampak imajo
Ne bom slišal glavnih ušes in ne boste razumeli možganov. Zorkko samo srce. In pravilno razume takšno priznanje!
Original Razhen jed
Ste že kdaj jedli?! Kmalu - V vseh ruskih restavracijah na Kitajskem!
Kakšna je moč, brata?
Toda tam, kjer je v resnici, so skrivnostni Rusi služijo ...
Oglejte si garderoba
Kakšno obleko, ki ga oblečete, me ne zanima, ampak prosimo, izberite, prosim, nekaj pod vplivom!
No, ni delovalo!
Enkrat končal pred nosom - se zgodi, se se je hitro pridružil praznikom. Ali denar ni dovolj. Ne vemo več, zaradi česar je lirski junak "Beatles" ni dosegel želenega nakupa. Ne srečne junakine.
Kamigut.
Lycy Ballad "Michelle" se izkaže, da se nameni brez lepote. Google izpostavlja!
In nekaj - precej ...
Zdaj smo se naučili, da je rekel Hillary Clinton. In kaj je mislila - kot so rekli naši učitelji, vsi razumejo po najboljših promiskutežnosti.
Segreje v mrazu
Kdo ve, kako, ima ...
Teči s to stvarjo
Izraz "ugodna transakcija, ki zahteva nujno soglasje" nekakšen nedoločen. Toda v dobesednem prevodu v ruski položaj nam je jasno jasen in bližje!
Toda čudna ljubezen ...
Vedno je sumila, da jo nekako dobro ljubi. In pravkar je uporabil vrsto "toliko".
In to je všeč
Želim odgovoriti preprosto in nesnosti: »Čestitamo, gospod!«
Včeraj prideš k meni
"To je škoda, da niste prišli včeraj!" Je rekel en sogovornik na drugo. Hotel sem pokazati svojo lokacijo. Ampak zdaj, zahvaljujoč Google-Translatorju, ne govorijo več ...
Ampak zdaj je bila sramota
Heroji so mislili, da so pogumni, vendar se je izkazalo, da preprosto niso sedeli na prehrani - in zato je bil sovražnik ni mimo. Ni zlomljena.
Dohigray na harmoniki!
No, to je precej logično: samo ko ga vrgni, opere jedi in dnevne pecivo - potem pa samo lahko odgovorite z zakonom. Pravzaprav je bilo mišljeno, da "pravna sposobnost osebe nastane od trenutka njegovega rojstva."
Kako priti v dvigalo
Navodila, kako priti v želeno pisarno, nekako se znebite želje, da pridete v to.
Get in žaganje
Kaj točno si dobil nazaj - niti ne vprašajte. Ker dejansko, stavek pomeni "napačno razumel me." Prevajalec je tudi razumel tudi zelo pravilno ...
Pošljite poslovnež na krmo
Pravzaprav se "ta posel šteje za precej donosno." Toda prevajalec je v korenu!
In stvar je v klobuku
Rahlo gibanje prevajalca Ganga razoroženo, ki se obrne od fantov s pištolami - v fantih "s klobuki"!
Podaljšanje spolov
... odšel na plavanje v luknji.
Ribja žaga, vendar ne dolgčas
... dobro ga morate črpati! (Pravzaprav, samo angleški idiomi, kot je naš izraz "pijača kot čevljar").
Grozote svetovne hrbtenice
Izraz "ne moreš oditi, ste naš" buržoazni program prevaja, da je takoj, da je jasno, da je jasno - čigar točno!
Tobak, in nogavice - ne!
V angleščini je tako idiome - "utrujen do skrajnosti" (zelo veliko, kapital, samo baker). Toda zakaj potrebujemo te skrajnosti? Naj bo mir, prijateljstvo, žvečenje in nosilne nogavice v posebni bratski marki!
Vaza, ne bodi lena, odprta!
Sam in sam s steklenico, ne samo z jedmi, ki se začnejo govoriti ... Pravzaprav se je predmet nekoga zlomil. Toda junak še ni spoznal te izgube - in njeno pritožbo, ki ne sumi najhujše.
Kako yacht klic ...
Poznajo komentarje, kot pravijo. Ti čudni Rusi nimajo tudi otrok s takimi imeni! In potem so toliko videti ...
Večna gola
Nad alternativnim prevodom besedne zveze "gola žica prehaja pod žerjavom" se smeji že leta. Toda Google-TRANSLETE še vedno vztraja sami, ki brani pravice delavcev v prometu do samoizražanja v kakršni koli obliki!