Veľmi často nie je ani potrebné byť "MGIMO FINISHD", aby ste pochopili, že prekladateľ je veľmi "stratený prekladom" a vytvoril svoju vlastnú realitu. A môže byť dosť bizarná!
Zhromažďovali sme jasné príklady takýchto paralelných realít v profesionálnych prekladateľských komunít a fórach. UnOy!Desivé predstaviť si
Transfer vedecký článok vysvetľuje ľudí, že hady boli predtým, ako boli nohy. Napríklad, píšu - našli kostry s hrozným fosílnym hadom "so šiestimi dlhými nohami." Ľudia, ktorí nemohli tomu uveriť (nie v prítomnosti nôh ako takých, ale v ich dĺžke a množstve), vyliezli na hľadanie zdrojov - ukázalo sa Šesť stôp. (šesť stôp).
Zázraky medicíny
"Corollary podľa tela" je nádherná séria, nebudem to môcť vidieť v origináli. Druhý deň sa bavil, vypočutie v preklade: "Ale skôr, injekcie z besnoty v žalúdku!"Scary Weapon - Pan!
Bolo to v umývačke riadu v Španielsku. Obchod predal veľmi krásne veci autora. Na cenovku pod hrncami bol podpis v španielčine, taliansky a ruštine: "Ollas de Fuego Directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Strieľa na streľbu rovno ". Tretí mesiac sa smiech, zapamätajúci si ... (v skutočnosti "jedlá pre otvorený oheň."
Excitovaný hotel
Pracujem v oblasti cestovného ruchu. Pravidelne naraziť do translačných blikaní. Dva hrušky z posledného týždňa práve prešité. O službách hotela: "Legrační aktivita mimo vás čakáte na teba." O dlhodobo očakávanom otvorení hotela: "Generálny manažér ... povedal:" Každý deň cítime, ako sa vzrušenie zvyšuje okolo nás. " Yep. Predpokladám, že v úvodnom dni hotela bude excitácia dosiahnuť taký rozsah, že obrad sa zmení na konečnú scénu filmu "parfum".Panenstvo je nebezpečné
Preklad práce Ursula Le Guin: "Ženatý žena ANGEA je len príležitostne, v extrémnej potrebe sedel na okrídlených koní a semli po manželstve, nikdy neopustil steny hallan; A teraz, sedieť vo vysokom sedle, opäť sa cítila sama s teenagerom, násilnou pannou, ponáhľa sa s severným vetrom nad oblasťami Kyren na poloslepých okrídlených koní. " Tam je preklad bližšie k originálu, ale čo je to, správne, nudné: "... sedí vo vysokom sedle, oa znovu sa cítila s dievčaťom s hnedým lakom." Môže dievča s násilným morálnym súperom s násilnou pannou?
Žiadam pan, tehotná
Nejaký film v televízii. Ruské titulky: " Panoráma . Žena. Ona je tehotná. " No, všetko, pan-panov, jaskynná páska, prišli. Prirodzene, ďalší rám je šimpanz, vedecký názov Pan Troglodytes.
Miracle Chov
Pri pohľade na Séru NKS, sezóna 4, v ruskom preklade. Tvrdé izraelské spomína organizáciu "Zack". Ona sa pýta, že je to pre kanceláriu a Ziva vysvetľuje: "Toto sú ortodoxné Židia, ktorí zbierajú časti mŕtvych." Toto sú náboženské mutanty ...pomôž si sám
Čítam Lois McMaster Budjold (preložené), o niektorých pravidelných Cosmic Odyssey Miles Forkosigan. Popis bankety, Furscoa Cinema-Domino: "Miles prišiel k stolu a pomohol sa z misky, z ktorej všetci hostia boli pochovaní."
(Jeden z pripomienok: "Po všetkých tých istých míľ v jednej z prekladov pred kontrolným stolom, či jeho zips bol upevnený na kravate - nie" Pomoc pre seba "už nie je prekvapenia."
Sedem sezón a vajec
Hlavná hrdinka jednej knihy v prekladateľovi nejako položila na "Semison". Slabo zavolajte sedem sezón, ku ktorému bola vypočítaná? A na raňajky vo svojej rodine bola slanina a "pečené vajcia" ... RZHAL nahlas. Mimochodom, niekde sa stretol a také raňajky ako "slanina s vajcami". Vynikajúca definícia pre dokonalého manžela! :)Mimochodom o vajciach
Podľa NTV, správa ukázali pozemok o nejakej Supernya lúpeži múzea v Londýne. Zahŕňala fragment vykazovania letectva. Tam je policajt a hovorí: "Bohužiaľ, my sme nemali dostatočnú pracovnú silu, aby sme ich zadržali ..." To znamená, že nebola dosť. Prekladateľ má svoj vlastný názor: "Bohužiaľ, nemali sme dostatok mužskej sily, aby sme ich zachytili!"
Eggplant Mont Amor
Veľmi hravý, ukazuje sa, že je možné preložiť mená zátišie (zátišie). Napríklad, "stále život s vranymi" - "Stále žijem s rohmi" a "stále život s baklažánom" - " Tichý život s baklažánom“.
Tiež spieva
Jeden Rusich, malý informovaný srbský, rozhodol sa cez exkurziu srbských turistov. Keď dosiahli hodiny "Peacock" v pavilónovej sále, ako bude v srbskom "Peacock", odletela z hlavy. Analógiou bola organizovaná: Peacock - Vták kuracieho rodiny - Kuracie, preto tam bude maják v mužskom spôsobe. "Beacon" rozvíja chvost a spieva, "ukázalo sa na konci. Po prvé, Srbs padli, nasledujúci deň celé srbské oddelenie padlo - slovo "maják" sa ukázalo byť slovo o troch písmenách, ktoré píšu v plotoch.Najväčšie a chutné
História o hebrejských kurzoch pre nováčikov. Dievča pripravilo Mini správu o olivách. A "olivy" v hebrejčine sú veľmi podobné "členom". A tu hovorí (a nechápe, prečo učiteľ skrýva na podlahu): "Členovia sú zeleň a tma, rastú v Španielsku, v Grécku a ďalších južných krajinách ... ale najväčšie a chutné - v Izraeli! "
Chlapec dievča ...
Philip Dick, "Muž vo vysokom hradu": "Nebola to armáda, nie od tých, ktorí majú záujem o rad, hrubých mužov s chamtivými roľní priatelia, ktorí ... vyplňte lacné nočné kluby, ktorých steny sú zavesené s fotografiami Blondínky nie je prvou mládežou, upínaním medzi vráskavými prstami bradavky Flábových prsníkov ... "Blondína alebo blond - pre prekladateľa, ako v tom vtip, žiadny rozdiel!Van, TU, hranolky ... Obaja!
Dobrá rada
Pearl z "HOME SALE 2". Situácia: Jeden z dvoch gangsterov, dlhotrvajúcich, "palice" na vrece prechádzajúcej krásy a znižuje na fyziognomiu. Druhý hovorí: "Slúži vám správne!" ("Takže potrebujete!") Preklad pre scénu: "Použite pravú ruku!"Povedzte svojmu priateľovi
Z filmu. Dvaja muži vstupujú do baru, a jeden hovorí: "Pre mňa - pivo a pre môjho priateľa - Jim Beam". Prekladateľ vyžaduje: "Pivo mi a môj priateľ Jim Bima!"
Trochu zábavný
DJ na rádiu dvakrát v rade počas týždňa prekladá pieseň Cheryl Crowe "All Fun", takže chcem urobiť, je mať nejakú zábavu "Takže:" Všetko, čo chcem urobiť, je mierne vtipné. "Pes mohol rásť
V článku o hospodárstve: " Marginálne poplatky vzrástol o 20 percent. " Zaujímavé, kde sa zistia, že sa zistia, že sa zistia, a čo ich kŕmia ...
(Marginálna daň - maximálna daňová stávka.)
Nemôžete porodiť
Protagonista filmu, učiteľ (vykonávaný Denis Hopper) vstúpi do intímneho vzťahu so svojím študentom. Scéna: idú na auto, dievča mu povie, že tehotná. Hooker Hopper zastavuje auto, vyjdú. Učiteľ v šoku. Dievča sa nakloní na kapotu a, s úsmevom, hovorí: "Len si robím srandu" ("srandu"). Prekladateľ "Comforts" Hrdina úst: "Len čelím dieťaťu."V práci
Sledoval pri vysielaní filmu "Robocop" na prvý CT kanál. Jeden z riaditeľov spoločnosti má rukojemníkov do vedúceho podniku - v prítomnosti policajného robota. RobOCOP uvádza, že nemôže poškodiť zamestnanca spoločnosti. Potom, šéfkuchár náhle kričí prekvapivo: "Vyhuril si !!! - A potom náhle Robocop, univerzálna radosť, zabíja zločinca na smrť, napriek jediným uvedeným pokynom! Bohužiaľ, prekladatelia boli neznáme na slovo "prepustení" (vystrelené) ...
Baba z viza
Člen jednej reality show počúval pieseň Bob Marley "Žiadna žena, žiadny výkrik", nahnevaný a preložený: "Žiadne ženy - žiadne slzy."
Optimistická možnosť
Klasátum preložil text z angličtiny a slová smútku a bier namiesto "steny, prepáč" a "rakvy", preložených ako "ráno" a "pivo". A namiesto toho, že zosnulý a ležal v rakve, sa ukázalo, že ráno mal kocovku z dôvodu piva!Jenny veľký had
Colombo vstupuje do miestnosti mladému dievčaťu a chce s ňou hovoriť. A potom sa stane niečo zábavné. Jennyho dievča (pravdepodobne, z rozpakov pri pohľade na Colombo) začína ako indický Chingachguk, hovoriť o sebe v tretej osobe: "Jenny odpovie." Zostáva len pridať "hao!", A môžete pozvať GOYKO MITICH k tejto úlohe. A správny preklad je omnoho viac nudný, samozrejme: "Chcem sa vás opýtať na pár otázok, slečna Jenny." - "Môžete len Jenny." ("Jenny urobí".)
Takže kto ste, Dumbledore!
Michael Gambon v Top Gears: "I AM DUMBDLEDORE ..." Non-životaschopný preklad z Discovery Russia: " Som hlúpy dvere ...“
Ilustrácie: Shutterstock