"مردن کي گهر کي صاف ڪرڻ گهرجي": گوگل مترجم مان جملن جو مزيدار انتخاب

Anonim

خودڪار ٽولماچ - نئين، تازي ۽ اڻ unexpected اتل معنى ڳولڻ لاء خاص دنيا ۾ بهترين. گوگل ٽرانسليٽ شايد توهان کي توهان کي ڪجهه دلچسپ، ناقابل فراموش ان تفسير تي راضي. جيڪڏهن ها، اسان سان گڏ راء ۾ اسان سان شيئر ڪريو!

جنگ ڪيو، سائين!

جيڪڏهن مترجم گهر ۾ نه چاهيندو آهي ته اهي مرد کي صاف ڪرڻ نٿا چاهين، انهن کي ڪمري کي صاف ڪرڻو پوندو! ۽ اهو اڳ ۾ ئي وڏي ترقي آهي، کان ايترو عرصو اڳ ۾ ئي هن جملي ۾ "مرد" "عورتن" جي نالي سان تبديل ٿي ويو ...

معدي جو خاتمو

حقيقت ۾، اهو صرف اهو مطلب آهي: "پيٽ کي ڌوئڻ کان پوء ..." پر هو گهڻو آواز لڳي ٿو.

منهنجو پنهنجو نه سمجهي، پر آهي

مان مکيه ڪنن کي نه ٻڌندس ۽ توهان دماغن کي نٿا سمجهن. زڪوڪو صرف دل. ۽ اهو صحيح طور تي اهڙي سڃاڻپ کي سمجهندو!

اصل ريزين ڊش

ڇا توهان ڪڏهن اهو کائي چڪا آهيو؟! جلد ئي چين جي سڀني روسي ريسٽورنٽ ۾!

ڀاء ۾ ڇا طاقت آهي؟

پر ڪٿي، حقيقت ۾، پراسڪ روسزين جي خدمت آهن ...

وارڊبرو منظر

توهان ڪهڙي قسم جو لباس لڳايو، مون کي پرواه ناهي، پر مهرباني ڪري چونڊيو، مهرباني ڪري، ڪجهه سبز!

چ، و، اهو ڪم نه ڪيو!

يا ته نڪ جي سامهون ختم ٿي ويو - اهو ٿئي ٿو، اهي جلدي موڪلن ۾ شامل ٿيا. ڇا ڪيش ڪافي نه آهي. اسان هاڻي نٿا know اڻون ته ڪهڙي دليل هيرو "بيٽلس" هڪ گهربل خريداري حاصل نه ڪئي. خوش قسمت هيروئن نه.

ڪمائي

۽ غزل بالاده "مشل" ڪنهن به خوبصورتي لاء وقف نه ٿي ڪري. گوگل بي نقاب!

۽ ڪجهه - ڪافي ...

هاڻي اسان سکيو ته هيلري ڪلنٽن چيو. ۽ هن کي جيڪو اسان جي استادن جو مطلب آهي، هر هڪ پنهنجي تڪڙي انهن جي بهترين نموني سمجهي ٿو.

ٿڌ ۾ گرم

ڪير knows اڻي ٿو، هن کي ڪيئن ...

هن شيء سان هليو

اصطلاح "پسنديده ٽرانزيڪشن کي تڪڙي رضامندي جي ضرورت آهي" ڪجهه قسم جي غيرمعمولي. پر لفظي ترجمي ۾ روسي ۾، صورتحال واضح طور تي اسان ۽ ويجهي واضح ٿي ويندي آهي!

پر عجيب پيار ...

هوء هميشه شڪ هئي ته هو ڪنهن طرح سان هن سان سٺو پيار ڪري ٿو. ۽ هن صرف "تمام گهڻو" جو قسم استعمال ڪيو آهي.

۽ اهو راضي آهي

مان صرف ۽ بارود جو جواب ڏيڻ چاهيان ٿو: "مبارڪون، سائين!"

ڪالهه مون ڏانهن اچو

"اها هڪ رحم آهي جيڪا توهان ڪالهه نه آئي هئي!" هڪ ٻئي کي هڪ ٻئي سان چيو. مان پنهنجو مقام ڏيکارڻ چاهيان ٿو. پر هاڻي، گوگل مترجم جي مهرباني، اهي هاڻي نه ڳالهائيندا آهن ...

پر هاڻي اها شرم هئي

ه ه اهو يقين آهي، پر اهو س person و هاڻو اهو شڪار ٿي ويو آهي ته اهي صرف ڪنهن غذا تي ويهندا هئا. ٽٽل ناهي.

هارمونيڪا تي دوويج!

چ، و، اهو ڪافي منطقي آهي: صرف جڏهن اسان ان کي ڌوئي ڇڏيو، ٿانو ۽ روزانو ڪيڪ ڌوئڻ - پوء توهان صرف قانون ذريعي جواب ڏيو. حقيقت ۾، اهو مطلب هو ته "ڪنهن شخص جي قانوني قابليت هن جي پيدائش مان پيدا ٿئي ٿي."

لفٽ ۾ ڪيئن حاصل ڪجي

هدايتون، مطلوب آفيس ۾ ڪيئن حاصل ڪجي، ڪنهن کي ان ۾ اچڻ جي خواهش کان نجات حاصل ڪرڻ.

حاصل ڪيو ۽ ڏٺو

توهان ڪهڙي واقعي واپس حاصل ڪيو - نه پڇو. ڇاڪاڻ ته حقيقت ۾، جملي جو مطلب آهي "توهان مون کي غلط سمجهيو." مترجم به صحيح طرح نه سمجهي ...

کارائڻ لاء هڪ واپاري ماڻهو جمع ڪرايو

حقيقت کانسواء، يقين وارو ان ڪاروبار سمجهيو وڃي ٿو. پر مترجم روٽ ۾ آهي!

۽ شيء هڪ ٽوپي ۾ آهي

گولي جي مترجم کي رد ڪرڻ، ماڻهن کي هٿياربندن کي هٿياربند ڪرڻ، گلن سان تبديل ڪرڻ - ماڻهن ۾ "ٽوپيز"!

صنف سازشون

... سوراخ ۾ ترڻ ويو.

مڇي ڏٺائين، پر بور نه ٿيو

... توهان کي انهي کي سٺي نموني پمپ ڪرڻ جي ضرورت آهي! (حقيقت ۾، صرف انگريزي محاوري وانگر اسان جي اظهار کي "هڪ شوميڪر وانگر پيئندا آهن").

دنيا جي پٺي تي وحشت

جملو "توهان ڇڏي نٿا سگهو، توهان اسان جا" بورجوا پروگرام ترجمو ڪري سگهو ٿا ته اهو فوري طور تي اهو واضح آهي!

تمباکو ڌار، ۽ جراب - نه!

اتي انگريزي ۾ هڪ اهڙي محاوري آهي - "انتهائي ٿڪل" (تمام گهڻو، سرمائي، صرف هڪ تانبا). پر اسان کي ان انتهاپسين جي ضرورت ڇو آهي؟ اتي امن، دوستي، دوستي، چيڀاٽڻ ۽ گڏيل ڀا spr ي جي هڪ خاص برادري جي نشان ۾!

ويزا، سست نه ٿيو، کليل!

اڪيلو ۽ اڪيلو هڪ بوتل سان، نه رڳو ٿانون سان ڳالهائڻ شروع ڪيو ... حقيقت ۾، ڪنهن جو موضوع ٽوڙيو. پر هيرو اڃا تائين هن نقصان کي محسوس نه ڪيو آهي - ۽ هن کي اپيل ڪري ٿو، بدمعاش کي شڪ نه ڪندي.

توهان ياهو ڪال ڪيئن ...

رايا کي Know اڻو، جيئن اهي چون ٿا. اهي عجيب روسي به اهڙن نالن سان ٻار به نه آهن! ۽ پوء اهي ظاهر ٿيڻ لاء تمام گهڻو آهن ...

ابدي ندي

جملي جي متبادل ترجمي تي "ننگا تار ٽرڪ هيٺ ڪري ٿو. پر گوگل جو ٽرانسليٽ اڃا تائين پنهنجي پاڻ تي اصرار ڪري ٿو، ڪنهن به فارم ۾ خود ٽرانسپورٽ ڪارڪنن کي پنهنجو پاڻ کي خودڪشي جي حقن جو دفاع ڪرڻ!

وڌيڪ پڙهو