سست دروازو: سڀ کان وڌيڪ مزيدار ترجمو ڪيل لنڊن

Anonim

ها.

گهڻو ڪري، اهو سمجهڻ لاء "ايمgmom ختم ٿيڻ" هجڻ ضروري ناهي ته ترجمو ڪندڙ تمام "ترجمو ڪندڙ" ۽ پنهنجي حقيقت پيدا ڪئي. ۽ هوء ڪافي بيزار ٿي سگهي ٿي!

اسان اعلان ڪيو ته هن پيش ڪيو آهي پر ثبوت ڪيل مڪم ترجدن ۽ فورم جي پوک جا چ. ۾!

تصور ڪرڻ جو خوفناڪ

منتقلي سائنسي آرٽيڪل ماڻهن کي بيان ڪري ٿو ته اهي سانپ پير هئا. مثال طور، اهي لکنديون - اهي ڏهاڙي گاهه سان گهمڻ گهمڻ ٿا "جا ستل لبڊن سان." اهي ماڻهو جيڪي ان تي يقين نه ڪري سگهندا هئا (پيرن جي موجودگي ۾، پر انهن جي ڊيگهه جي موجودگي ۾ نه،، ذريعن کي ڳولهڻ لاء ويو ڇهه فوٽ ڊگهو. (ڇهه فوٽ ڊگهو).

دوائن جي معجزات

"جسم طرفان ڪوليري" هڪ شاندار سيريز آهي، مان اصل ۾ اهو ڏسڻ جي قابل نه هوندس. ٻئي ڏينهن هن کي مڙي رهيو آهي، ترجمو ۾ ٻڌڻ: پر اڳ ۾، پر اڳ ۾، رابن مان انجيڪشن ڪيو! "

خوفناڪ هٿيار - پين!

ڪوس.

اهو اسپين ۾ ڊش واشر ۾ هو. اسٽور ليکڪ جي ڪم جي تمام خوبصورت شيون وڪرو ڪيو. پٽس جي هيٺ ڏنل قيمت جي نشان تي اسپيني، اطالوي ۽ روسي ڊائريڪٽ ۾ هو: "اولس ڊي فيوگو ڊريسو"، "پينٽو فوکو ڊيورٽو"، "" سڌي داخلا کي شوٽنگ لاء گوليون ". ٽيون مهينو کلڻ، ياد رکڻ ... (حقيقت ۾، "کليل باهه لاء ٿانو."

پرجوش هوٽل

مان سياحت جي دائري ۾ ڪم ڪندو آهيان. وقتي طور تي ترجمي جي چمڪ ۾ ٽمپ ڪيو. گذريل هفتي جا ٻه پيئر صرف ستل آهن. هوٽل جي خدمتن بابت: "توهان جي ٻاهران مزاحيه سرگرمي توهان جو انتظار ڪري رهيا آهيو." هوٽل جي ڊگهي عرصي واري افتتاح بابت: "جنرل مئنيجر ... چيو:" هر روز اسان محسوس ڪيو ته اسان کي اسان جي چوڌاري جوش آهي. " يار. مان سمجهان ٿو ته هوٽل جي افتتاحي ڏينهن تي، جواني ان حد تائين اهو واقعو پهچي ويندو ته تقريب تي بحث مباحثو "خوشبو" جي آخري منظر ۾ بدلجي ويندو.

ڪنواري خطرناڪ آهي

اراولا لي گون جي ڪم جي ترجمي: "شادي شده عورتون ڪڏهن ڪڏهن شادي جي ضرورت آهي، ونگا گهوڙن تي، ڪڏهن به هن جي والن تي ويٺو آهي، ۽ هاڻي، هڪ وڏي سادي ۾ ويٺي، هن کي پنهنجو پاڻ کي هڪ نوجوان سان گڏ، هڪ نوجوان کي نيمن جي ميدانن تي هڪ وحشي ڪنوار سان، هڪ وحشي ونگن تي اتر واء سان گڏ. " اتي هڪ ترجمو اصل آهي، پر اهو ڇا آهي، صحيح، بورنگ: "..." ... "هڪ وڏي گندي وارنش سان گڏ ويٺي آهي." ڇا هڪ ڇوڪري پرتشدد ڪنوار سان تشدد واري اخلاقي قابليت سان ڇا ڪري سگهي ٿي؟

مان پين، حمل جي پڇان ٿو

پان.

ٽي وي ۾ ڪجهه فلم. روسي ذيلي عنوان: " پان ٽرگوٽ . عورت. هوء حمل آهي. " چ، و، سڀ، پين پينوف، غاردار، غدار، پهچي ويا. قدرتي طور تي، ايندڙ فريم چيمپنجز آهي، سائنسي نالو پان ٽرگلوز.

معجزاتي نسل

سيريز NCIS، موسم 4، روسي ترجمي ۾، روسي ترجمي ۾. اسرائيل جي برادري کي برطانوي قرار ڏيڻ "زڪ". هن کان پڇيو وڃي ٿو ته اهو آفيس لاء آهي، ۽ زييو وضاحت ڪري ٿو: "اهي آرٿوڊوڪس يهودين آهن جيڪي مئل جا حصا گڏ ڪندا آهن." اهي مذهبي مسافر آهن ...

پنهنجي مدد پاڻ ڪر

مون ليس ميڪس ماسٽر (ترجمو ڪيو)، ڪجهه باقاعده ڪاسمڪ اوڊيسي ميلي ميلي ميلن جي لاء. ضميرک سينيما-ڊومينو جو تفصيل: "ميل آيو ۽ هن جي پيدائش کان وٺي آيو، جنهن مان سڀني مهمانن جي مدد ڪئي هئي."

(هڪ رايا: "بوفٽ جي سامهون هڪ ئي ميلن ۾ هڪ ئي ميلن ۾، ڇا هن جو زپ هڪ ٽڪي تي تيز ٿي ويو هو" هاڻي نه "تعجب."

ست موسمون ۽ انڊا

مترجم ۾ هڪ ڪتاب جو بنيادي هيروئن "سيمسن" کوٽ تي رکيل آهي. ڪمزور طور تي ست موسمن کي ڪال ڪيو جنهن جو اهو حساب ڪيو ويو؟ ۽ هن جي خاندان ۾ ناشتي لاء بيڪن ۽ "روسٽ ٿيل انڊس" هئا ... بي رحلي سان. رستي ۾، ڪنهن هنڌ سان ملاقات ۽ ناشتي طور "بيڪن سان گڏ" بيڪن ". مڪمل مڙس لاء بهترين تعريف! :)

هڏن جي باري ۾

NTV جي مطابق، خبرن ۾ لنڊن ۾ ميوزيم جي ڪنهن به قسم جي سپرنيا جي ڪنهن قسم جي فبرري جي باري ۾ هڪ سازش ڏيکاري. هوائي فوج جي رپورٽنگ جو هڪ حصو شامل ڪيو. اتي هڪ پوليس وارو آهي ۽ چوي ٿو: "بدقسمتي سان، اسان کي گرفتار ڪرڻ لاء ڪافي طاقت نه هئي ..." اهو آهي. جھٽڪندو آھي اسان جي ڪتاب ڏئي ٿو: "انھيء، اسان کي رستي ڏيڻ لاء فقط انھن کي منتقل ڪرڻ لاء ڪافي اولاد نه آھي!.

بيضا رنگين امر

بڪل.

ڏا play و راند، اهو ظاهر ٿيو، اهو ممڪن آهي اڃا تائين حياتي جو نالو (اڃا تائين زندگي). مثال يا خاتڙي نن، وات سان، - آئون روڊن سان گڏيم آهيان "، ۽" خاندان خازي ساڻ اسڪول آهي "؛" "" "" پراڻي آهي "-" ". خاموشي سان بيضوي زندگي“.

هو پڻ گندو آهي

هڪ رسالو، ٿورڙي علم واري سربين، سربين سياحن کي هرميج جي رفتار تي ويهڻ جو فيصلو ڪيو. جڏهن اهي پنيلين هال ۾ "مور" ۾ پهچي ويا آهن، جيئن سربين "مور" ۾ هوندو، هوء هن جي مٿي کان اڏامي ويندي. انضياتي طرفان، اهو منظم ڪيو ويو آهي: مور ڪڪڙ جي ڪٽنب جو هڪ پکي، هڪ چکن، هڪ مرد جي رستي ۾ هڪ مرغي هوندي. "بيڪن" دم ۽ گلن کي اجاگر ڪري ٿو، "اهو آخر ۾ ٻاهر نڪري ويو. پهرين، سربس گر ٿي ويو، ايندڙ ڏينهن س seng ي سربيين ڊپارٽمينٽ "بيڪن" لفظ "بیکن" ٻاهر نڪري آيا ته اهي باهه ۾ لکن ٿا.

سڀ کان وڏو ۽ مزيدار

نيويمرز لاء عبراني ڪورسز بابت تاريخ. ڇوڪري زيتون بابت هڪ ميني رپورٽ تيار ڪئي. ۽ "زيتون" عبراني ۾ "ميمبر" سان تمام گهڻو برابر آهي. ۽ هتي هوء ٻڌائي ٿي (۽ نه سمجهي ٿو ته استاد فرش تي ڇو ٿو ڪري). اهي ۽ ٻيا وڏا ۽ مزيدار آهن، يونسي ۽ مزيدار آهن "

ڇوڪرو ڇوڪري ...

فلپ ڊڪ، "انسان هڪ اعلي قلعي ۾": "اهو هڪ فوجي نه هو، جيڪو انهن کان لالچي نائيٽ ڪلبس سان گڏ آهي گوريون نه پهريون نوجوان، فلبين جي سينن جي نپلن جي وچ ۾، "سونهري يا سونهري - هڪ مترجم، ان مذاق ۾، ان مذاق لاء، ڪو فرق ناهي،

وان، TU، فرائز ... ٻئي!

ڪارو پن

سٺي صلاح

"گهر اڪيلو 2" کان موتي. صورتحال: هڪ ٻن گينگسٽرز، ڊگھي گريڊ "لانگ گريڊ" جي گذرڻ جي ٻلي کي، ۽ هوء فزيوگنومائي ۾ ڪٽي ٿي. ٻيو هي چوي ٿو: "توهان جي صحيح خدمت ڪري ٿو!" (انهيء ريت توهان جي ضرورت آهي) ") منظر لاء ترجمو:" سا hand ي هٿ کي استعمال ڪريو! "

پنهنجو دوست کي ٻڌايو

فلم مان. ٻه مرد بار ۾ داخل ٿيا آهن، ۽ هڪ چوي ٿو: "منهنجي لاء - بيئر ۽ منهنجي دوست لاء - جم بيم". مترجم جي ضرورت آهي: "مون ڏانهن بيئر ۽ منهنجي دوست جم بي ايم اي!"

هڪ نن fun ڙو مضحکہ

ڊي جي ريڊيو تي ٻه دفعا هڪ قطار ۾ ٻه ڀيرا گانا چيريل ڪريل "آهي، تنهن ڪري سڀ مزو آهي" ائين: "سڀ ڪجهه ڪرڻ چاهي ٿو."

ڪتو وڌي سگهي ٿو

ٽيڪس

معيشت تي مضمون ۾: " مارجنل فيس 20 سيڪڙو تائين وڌي ويو. " تجسس، جتي ڊچشون آهن - تار لطف مليا آهن، ۽ اهي انهن کي اتي ڇا کارائيندا آهن ...

(مارجنل ٽيڪس - وڌ کان وڌ ٽيڪس شرط.)

توهان پيدائش نه ڏئي سگهو ٿا

فلم جو پرچارسٽ، استاد (ڊينس هپپر طرفان پرفارم ڪيو)، پنهنجي شاگرد سان گڏ هڪ قرباني واري تعلق ۾ داخل ٿي. منظر: اهي ڪار تي ويندا آهن، ڇوڪري هن کي ٻڌائي ٿي ته حامله. هور هائيپر ڪار کي روڪي ٿو، اهي ٻاهر اچن ٿا. استاد ۾ استاد. ڇوڪري ڇيڙي تائين ۽، مسڪرائيندي، چوي ٿو: "مان صرف مذاق ڪري رهيو آهيان" ("مذاق"). مترجم "آرام" هن جي وات جو هيرو: "مان صرف ٻار کي منهن ڏيان ٿو."

ڪم تي ساڙيو ويو

پهرين سي ٽي چينل تي فلم "روبوڪوپ" کي نشر ڪيو ويو. ڪمپني جي هڪ ڊائريڪٽرس مان هڪ انٽرپرائز جي سربراهي ۾ حملو ڪري ٿو - پوليس روبوٽ جي موجودگي ۾. روبوڪوپ ٻڌائي ٿو ته هو ڪارپوريشن ملازم کي نقصان نه پهچائي سگهي ٿو. ان کان پوء، شيف اوچتو سڀني کي حيرت انگيز طور تي حيران ڪري ٿو: "توهان ساڙي ڇڏيو !!!" -۽ ٻيهر واپسي، هڪ عالم نمازن کي، مجرم کي قتل ڪيو، صرف صرف لکڻين هدايتن جي باوجود! افسوس، ترجمو ڪندڙ لفظ "رد ٿيل" (برطرف) (برطرف) ...

ويزا کان بابا

باب.

هڪ حقيقت جو هڪ ميمبر گيت باب مارلي "نه عورت، نه روئي"، ٽنگيل ۽ ترجمو ٿيل: "نه ئي آنسو."

پراميد اختيار

ڪلاس ميٽ متن کان متن يا "ديوار ۽ بيرين جي لفظن جو لفظ ترجمو ڪري ٿو" ۽ "صبح" "صبح" صبح ". ۽ ان تي، جو علم ۽ رڪاوٽن ۾ ڪوڙ ٿي رھيو ھو، عورت ان کي ھن ا br و ٿي رھيو.

جيني وڏي سانپ

ڪولمببو هڪ نوجوان ڇوڪري ڏانهن ڪمري ۾ داخل ٿي ۽ هن سان ڳالهائڻ چاهي ٿو. ۽ پوء ڪجهه مزيدار ٿيندو آهي. جيني جي ڇوڪري (شايد، ڪولمبروم جي نظر ۾، هندستاني چنگچوگڪ تي، هندستاني چنگچجڪ جي طور تي شروع ٿي، "جيني جواب ڏيندو." اهو صرف "هوو!" شامل ڪرڻ لاء رهي ٿو، ۽ توهان هن ڪردار کي گوڪو ميٽچ کي دعوت ڏئي سگهو ٿا. ۽ صحيح ترجمو وڌيڪ بور آهي، يقينا: "مان توهان کان ڪجهه سوال پڇڻ چاهيان ٿو، مس جيني." - "توهان صرف جيني ڪري سگهو ٿا." ("جيني ڪندو".)

تنهن ڪري توهان، ڊمبلور!

ٽاپ گيئر ۾ مائيڪل گامبن: "مان ڊمبلڊور آهيان ... دريافت روس مان" غير قابل ترجمو: " مان هڪ بيوقوف دروازو آهيان ...

بيانن: شٽرٽرڪ

وڌيڪ پڙهو