ڪتاب جيڪي انگريزي ۾ پڙهڻ جي ضرورت آهي

Anonim

چٽ.

وينگوٽ کي سا -ي ڪووليووا ۾ وينگٽ پڙهڻ بعد: "ڪورت جو عجيب ليکڪ،" اصلي ليکڪ کي اصل ۾ وڃائي ٿو. " پر رتي ڪليف، انهن کي نه له، انهن کي هاڻي به ان کي ڳولهيو، ۽ ترجمو ڪندڙن ۾ جيڪڏهن اهي اشتهار حاصل ڪري رهيا آهن. ان کان علاوه، نه سڀئي ڪتاب اصول ۾ منتقل ڪري سگهجن ٿا.

هتي توهان کي زبان کي ڇڪڻ لاء گهٽ ۾ گهٽ ٻه سبب آهن ۽ انگريزي ۾ ناولن پڙهڻ تي وٺن ٿا - شروعات لاء. ۽ اتي ۽ ويٽنامي سان پرتگس ڪرڻ. اسان توهان لاء ڪتابن جو هڪ شيلف گڏ ڪيو آهي، جنهن کي اصل بلاشبيل طور تي ٿڌو.

"امبر جو ڪرنل"، راجر زلزيني

ڪرون.

1990 واري ڏهاڪي کان ٽينڪن جو ترجما صرف خراب نه آهن. اهي ايٽمي جنگ جي طور تي خوفناڪ آهن. روچس، پرست دم ۾ هڪ اسٽول جي طور تي. اهي ماڻهو جيڪي انهن جي حقيقت نه هئي ته بور جي اندر فائبر ناهن - اهي به مشنر نه آهن. ۽ حقيقت ۾، سپاهلٽوٽو ڊينٽيڊ بابت، متوازي دنيا جي "گيبي حدون، هڪ بابي حرارتي طور تي، هڪ هوشيار، پتلي ۽ شاعر.

"هيري پوٽر"، جوان رولنگ

هير.

"اچو ته فوم ٽرانسليٽرز کي پاپ ڪيو" - پوٽينلز جي فورمن تي سڀ کان وڌيڪ زرخيز موضوع. اهي واقعي کائيندا آهن ته پيار ڪرڻ لاء ڇا آهي. هڪ منزلن جي ترجمي لاء هڪ منڪ لت جو قدر ڇا آهي (جڏهن کان پروفيسر سپروٽ هڪ اسٽيم ۾ تبديل ٿي ويو آهي، پوٽر گونچروو نه ٿي ويو آهي. چ، و، اهي اصل ۾ پڙهي رهيا آهن - خاص طور تي هر ڪتاب جي ٻولي وڌيڪ پيچيده آهي، ۽ توهان جي انگريزي هيروز سان وڌي ويندي.

"فري ڪرنل"، اسٽيفن فرائي

فري.

لفظ ڏيڻ واري لفظ جي معنى، برطانيه جي قوم جي اعلي عقل ۽ زباني توازن جو سڀ کان وڌيڪ عقل. ۽ سندس ڪتاب ۾ داخل ٿيڻ بعد، اهو نه پاڪ ۽ جن کان پرڪارن آهن. چ، و، مذاق، پوء ڇا؟ پر اصل ڪوبه سوال وڌيڪ نه.

"ونڊلينڊ ۾ ايلس"، ليوس ڪارول

ايلس.

مون تي اعتبار ڪر، توهان اهو ڪتاب بلڪل نه پڙهيو هو. هوء عضب عقرتي ڪعباسن طرفان توجهه آهي ته سمورا ترجمو ڪندڙ مجبور ڪيا ويا

چڪر "ڊي ايڇ ويز ۽ وورسسٽر"، پي. ووڊ ووڊ هائوس

جيس.

ڪنهن ٻئي جي ڪجهه مسافرن کي ساکن ۾ اڇلايو، ۽ ڪجهه هنڌن تي اڇلايا آهن، اصل ۾ اصلي انداز کي آسان بڻائي ٿو. انگريزي ووڊس ۾ ڪيترائي ڀيرا مورچا آهن.

چڪر "فليٽ ورلڊ"، ٽيري پراچٽ

گهرا

هتي مترجم خلوص سان ڪوشش ڪئي، پر پراچچٽس جا سڀد ناخوش آهن - اهو ئي آهي جيڪو توهان نيٽ ورڪ ترجما جو هڪ مجموعو ڳولي سگهو ٿا. پر اهي ليما آهن، ۽ سڀني جو مطلب آهي ڇاڪاڻ ته پرچيٽ لفظن کي راند ڪرڻ جي ڪوشش ۾، پر ڪتب آندس جي ميزبانن کي تبديل ڪرڻ جي ڪوشش ۾.

"جادو ڊائري"، سييليا ايئر

سي اي ڪي.
ايري ڇوڪرين لاء شاندار رومانٽڪ ڪتاب لکي ٿو جيڪي يقينن آهن ته محبت سڀني سوالن جي سڀني سوالن جو جواب آهي. پيارو، غزلون ادب. پر اهو ممڪن آهي ته هن جي دليل کي اصل ۾ اهو محسوس ڪرڻ ممڪن آهي، ڇاڪاڻ ته ترجمي ۾ رومانس کي تبديل ڪيو ويو آهي، ۽ بنيادي ڪردار برچ ليمن ۾ آهن. خاص طور تي هڪ "جادو ڊائري"، نه ته هن ڪتاب جي مخالف پيراگراف "نامزدگي" کان بدترين ترجمي "2011" حاصل ڪيو.

وڌيڪ پڙهو