6 plagiatfilmer unfriendly lånt fra vennlige folk

Anonim

Det er folk som er mer vellykkede når de stjeler enn når de skaper sine egne. Det som er spesielt slående, det er folk som klarer å stjal for å være mer vellykkede skapere av originalen.

I kinoen virker denne regelen omtrent halvparten av tilfellene, dømmer etter prøven vi gjorde.

Sadko mot Sinbada.

Ramme fra filmen

Den legendariske Sovjetiske Ptushko-direktøren i 1952 skutt en film om eventyrene til Novgorod Merchant-reisende Sadko. I dag ville bildet være relatert til sjangeren av historisk fantasi, men da var det selvfølgelig bare et eventyr. Klar blond med hussing under armen - så å snakke, besøkte Rock Star of Dooperovsky Times - bunnen av havet, og Hot India, overalt fant eventyr og briller.

Filmen ble sulten, ikke bare for kunstneren til den ledende rollen, Mastyt Sovjet skuespilleren Sergey Stolyarova, men også for kona til Alexander Vertinsky, i utgangspunktet artist, Lydia Zirgwava - senere, vil hun endelig bli ferdig i en eksotisk fantasisk rolle, spiller Anidags konspirator i "Kongeriket Curves Mirrors", og mens hun ble rammet av sin stingy-perfekte måte, oppfyller rollen som en magisk fuglfugl.

Etter en vellykket presentasjon i Europa var bildet så kjent at amerikanerne ... tok, og redesignet (ikke engang flytte den) til filmen "Magic Adventures of Sinbad". Skriptet for endringer skrev den unge Francis Ford Coppola. Amerikanske tenåringer av den tiden visste ikke at de vokste på historien om helten i russiske folks historier.

To hundhjerter

Ramme fra filmen

Vladimir Bortkos film på historien om Mikhail Bulgakov ble umiddelbart montert på sitater, og med adventen av Internett inn i folket - også på memes med GIFs. Mange anklager ham at han bokstavelig talt sitater den tidligere, den felles italienske-tyske filmen.

Denne versjonen har sine egne støttespillere og motstandere. Til slutt er det vanskelig å si noe utvetydig, hvis en historie er skjermet. Kanskje, på steder hennes ånd selv og ordet dikterer en visuell beslutning?

Generelt er den italienske versjonen foraktet for å legge til et stort antall erotiske scener og ingen rettferdige kjærlighetslinje mellom Bobikov (så omdøpt Sharicikov) og Zina. Den russiske seeren er også veldig sjokkerende hvordan italienerne ser husholderske av den tyvende, klassiske matlagingen fra den pre-revolusjonære og gamle pilgrimsreise. Kan ikke være i stand til ikke å få et spørsmål hvorfor jeg beholdt hunden snumblet som en ung jente med en jente og begynte å plage ham.

Men den sovjetiske versjonen sier ikke å være grundig nøyaktig. For eksempel, en abortscene av en fjorten år gammel jente, er en elskerinne av en av pasientene i Drobrazhenskys pasienter, kuttet ut av en seksuell plan.

"For et problem med dollar" og "bodyguard"

Ramme fra filmen

Legenden om vestlig fra regissør Sergio Leone er en ramme plagiering (forfatteren hevder imidlertid som bare tilpasning) av den japanske filmen "bodyguard". Selvfølgelig ble handlingen av uforståelig gamle Japan overført til et nærmere amerikansk publikum til æraen for å erobre den ville vest. Årsaken er hvorfor verden ikke er enig med Leone og vurderer filmen av plagieringen i det faktum at skaperen av det opprinnelige bildet, Akira Kurosava, ikke var en drøm, ingen ånd som "bodyguard" er tilpasset et sted.

Når vestlig brakt til Japan, kom Kurosava til betydelig forbauselse og ... sendte advokater for å blokkere muligheten til å vise i landets utbytte selv - USA. Til slutt ble en viss hemmelig avtale inngått, alvorlig beriket Mr. Kuravava (Nei, detaljer på internett - falsk, vilkårene i avtalen ble aldri annonsert), og filmen gikk fritt for å samle rom ytterligere.

"Setter" og "vert"

Ramme fra filmen

Når publikum, klarte å se filmen moped først, pek på nesten den verbale repetisjonen av plottet av det franske maleriet i "Retirement", mange kommentatorer i nettverket fornærmet "hvordan du kan, den samme filmen om den russiske offiserens ære . " Men det ser ut til at filmene om den russiske offiserens ære og sannheten vil bli mer æret hvis de ikke startet fra tyveri. Ære og tyveri er ikke verdt å kombinere. Fra dette blir verden mer andre og mindre enn den første.

"Tolv" og "tolv sint menn"

Ramme fra filmen

En stor elsker av monarki og Serfdomen til Nikita Mikhalkov er veldig overrasket om du spør ham om hans film er inspirert av en amerikansk hit med et lignende navn. Hva i dem, beklager generelt, spør Mikhalkov, er ikke det amerikanske bildet som forteller oss om juryen over Tjetjens gutt, som er anklaget for å myrde en mottaksfar? Selvfølgelig, nei, noen vil være enige. Båndet kalt "Tolv Angry Men" forteller om Puertorician Boy, og Faderen ble drept av ham noen russisk offiser, selvfølgelig, var det ikke. Hva skal da diskutere?

Tolkien og "Ringer of All Ressurser"

Ramme fra filmen

Det siste tilfellet er unikt: det er så å trekke den Peter Jackson ranet, men Jackson så om screenizations av Tolkien tenkte ikke lenger enn et par minutter, mest sannsynlig. Så plagieringen ble gjort til en annen ikke-eksisterende. Hvorfor ikke motsatt? Fordi boken som de tok og remade, eksisterte plottet allerede. Vi snakker om trilogien om brorskapet til ringene og den russiske ukrainske filmen "Ringer of Vsevladia".

Plottet på maleriet er slik. Den onde konge og dronningen rushed seks ringer for å enslave de nærliggende folkene ... i det hele tatt er det klart, noen er en ung mann Orest, ledsaget av gutt vasily, går for å ødelegge ringenes kraft, som han trenger til Kast den syvende, viktigst, i en bolle med plasma, hvor den vil falle i bollen og merkelig personlighet som heter Bosargun. Elfs spiller folket i Orlov, og Gandalf - dverg. Selv en gnome, ville vi si.

Tekst Forfatter: Lilith Mazikina

Illustrasjoner: rammer fra filmer

Les mer