Ħafna drabi, lanqas biss neċessarju li tkun "MGIMO finitura" biex tifhem li t-traduttur huwa "mitluf ħafna fit-traduzzjoni" u ħoloq ir-realtà tiegħu stess. U hi tista 'tkun pjuttost stramba!
Aħna miġbura eżempji jleqqu ta 'tali realtajiet paralleli fil-komunitajiet ta' traduzzjoni professjonali u forums. Injoy!Scary biex timmaġina
L-artikolu xjentifiku tat-trasferiment jispjega n-nies li l-sriep kienu qabel ma kien hemm saqajn. Pereżempju, jiktbu - sabu skeletru b'sqaq fossili terribbli "b'sitt saqajn twal." Il-persuni li ma setgħux jemmnu fiha (mhux fil-preżenza ta 'saqajn bħala tali, iżda fit-tul u l-kwantità tagħhom), tela' għal tfittex għal sorsi - rriżulta Sitt saqajn twal. (sitt saqajn twal).
Mirakli tal-Mediċina
"Korollarju mill-ġisem" hija serje sabiħa, mhux se nkun kapaċi narah fl-oriġinal. Il-ġurnata l-oħra li kien qed jieħu pjaċir, is-smigħ fit-traduzzjoni: "Iżda qabel, injezzjonijiet mill-idrofobija ma fl-istonku!"Scary Weapon - Pan!
Kien fil-dishwasher fi Spanja. Il-maħżen biegħ affarijiet sbieħ ħafna tax-xogħol tal-awtur. Fuq il-prezz tag taħt il-qsari l-firma kienet bl-Ispanjol, Taljan u Russu: "Ollas de Fuego Directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Rimjiet għall-isparar tad-dħul dritta ". It-tielet xahar tidħaq, ftakar ... (fil-fatt, "platti għal nar miftuħ."
Hotel eċċitati
Jien naħdem fl-isfera tat-turiżmu. Perjodikament bump fis fwawar translazzjonali. Żewġ lanġas ta 'l-aħħar ġimgħa biss meħjuta. Dwar is-servizzi tal-lukanda: "Attività umoristiċi barra inti qed tistenna għalik." Dwar il-ftuħ tant mistenni tal-lukanda: "Maniġer Ġenerali ... qal:" Kull jum naħsbu kif l-eċitament jiżdied madwarna. " Yep. Nissoponi li fil-jum tal-ftuħ tal-lukanda, l-eċitazzjoni se tilħaq tali punt li ċ-ċerimonja tinbidel fix-xena finali tal-film "Fwieħa".Virginity huwa perikoluż
Traduzzjoni tal-ħidma ta 'Ursula Le Guin: "Nisa miżżewġa anġea huwa biss kultant, fil-ħtieġa estrema, sib fuq iż-żwiemel winged, u SEMLI wara ż-żwieġ, ukoll, qatt ma ħalla l-ħitan ta' Hallan; U issa, bilqiegħda ta 'sarġ għoli, hija għal darb'oħra ħasset ruħha ma' żagħżugħ, verġni vjolenti, rushing bir-riħ tat-tramuntana fuq l-oqsma ta 'Kyryen fuq żwiemel winged semi-adeżiv. " Hemm traduzzjoni eqreb lejn l-oriġinal, imma dak li hu, id-dritt, boring: "... seduta ta 'sarġ għoli, OA ħassew ruħha ma' tifla b'valjar kannella." Tista tifla ma rivali morali vjolenti ma verġni vjolenti?
Nistaqsi Pan, Tqila
Xi film fit-TV. Sottotitoli Russi: " Pan-Trogot. . Femminili. Hi tqila. " Ukoll, kollha, pan-Panov, il-gentry grotta, waslu. Naturalment, il-qafas li jmiss huwa chimpanzees, l-isem xjentifiku pan troglodytes.
Trobbija Miracle
Ħarsa lejn is-serje NCIS, Staġun 4, fi traduzzjoni Russa. Braving Iżraelja jsemmi l-organizzazzjoni "Zack". Hija mitluba li dan huwa għall-uffiċċju, u Ziva jispjega: "Dawn huma Lhud ortodossi li jiġbru partijiet tal-mejtin." Dawn huma l-mutanti reliġjużi ...ghin lilek innifsek
Naqra Lois McMaster Budjold (tradott), dwar xi odyssey mili regolari ta 'Odyssey Forkosigan. Deskrizzjoni tal-Banquet, Fursca Ċinema-Domino: "Miles ħarġu għall-mejda u għenu lilu nnifsu mill-iskutella, li minnu ġew midfunati mistednin."
(Waħda mill-kummenti: "Wara l-istess mili f'waħda mit-traduzzjonijiet quddiem il-buffet iċċekkjat, kemm jekk biż-żipp tiegħu nwaqax fuq ingravata - l-ebda" għajnuna għaliha nnifisha "ma tibqax sorpriżi."
Seba 'Staġuni u Bajd
L-erojina ewlenija ta 'ktieb wieħed fit-traduttur b'xi mod imqiegħed fuq il-kisja "semispon". Sejħa dgħajjef seba 'staġuni li għalihom ġie kkalkulat? U għall-kolazzjon fil-familja tagħha kien hemm bacon u "bajd inkaljat" ... rzhal b'leħen għoli. Mill-mod, x'imkien sodisfatti u tali kolazzjon bħala "bacon bil-bajd". Definizzjoni eċċellenti għar-raġel perfett! :)Mill-mod dwar il-bajd
Skond NTV, l-aħbarijiet urew plot dwar xi tip ta 'supernya serq tal-Mużew f'Londra. Inklużi framment tar-rappurtar tal-Air Force. Hemm pulizija hemmhekk u jgħid: "Sfortunatament, ma kellniex biżżejjed ħaddiema biex jinqabduhom ..." Dan huwa, ma kienx hemm biżżejjed. It-traduttur għandu l-opinjoni tiegħu stess: "Sfortunatament, ma kellniex biżżejjed saħħa maskili biex taqbadhom!"
Amor tal-Brunġiel Mont.
Jilgħab ħafna, jirriżulta, huwa possibbli li jiġu tradotti l-ismijiet ta 'liftijiet li għadhom (xorta ħajja). Pereżempju, "Still Ħajja bil-Kuruni" - "Għadni ngħix mal-kantunieri", u "Still Ħajja bil-brunġiel" - " Ħajja kwieta bil-brunġiel“.
Huwa wkoll sings
Rusich wieħed, ftit Serb infurmat, iddeċieda li madwar l-eskursjoni tal-hermitage għat-turisti tas-Serbja. Meta laħqu l-arloġġ "Peacock" fis-Sala tal-Pavilion, kif se jkun "Peacock" Serb, hija tellgħu minn rasha. B'analoġija, ġie organizzat: Peacock - Għasafar tal-Familja tat-Tiġieġ - Tiġieġ, Għalhekk, se jkun hemm xempju b'mod maskili. Il- "Beacon" tiżvolġi d-denb u s-sings, "irriżulta fl-aħħar. L-ewwel, is-Serbi waqgħu, l-għada d-dipartiment tas-Serb kollu waqa '- il-kelma "Beacon" irriżulta li hija l-kelma ta' tliet ittri li huma jiktbu fil-ċnut.L-ikbar u Delicious
Storja dwar korsijiet Ebrajk għal ġodda. It-tifla ħejjiet rapport żgħir dwar iż-żebbuġ. U "żebbuġ" fl-Ebrajk huwa simili ħafna għal "membri". U hawn hi tgħid (u ma tifhimx għalfejn l-għalliem jiżloq fuq l-art) dan li ġej: "Il-membri huma ħodor u skuri, huma jikbru fi Spanja, fil-Greċja u pajjiżi oħra tan-Nofsinhar ... imma l-akbar u fit-togħma - fl-Iżrael! "
Tifel, tifla ...
Philip Dick, "Raġel fi Kastell Għoli": "Ma kienx militari, mhux minn dawk li huma interessati fir-ringiela, irġiel oħxon ma 'ħbieb peasant greedy, li ... jimlew nightclubs irħas, li l-ħitan tagħhom huma mdendla bir-ritratti ta' Blondes mhux l-ewwel żgħażagħ, ikklampjar bejn bżieżel tas-swaba mkemmxa ta 'sider tal-flab ... "Blonde jew blond - għal traduttur, bħal f'dak iċ-ċajta, l-ebda differenza!Van, Tu, Fries ... Besti!
Pariri Tajba
Pearl minn "dar waħdu 2". Sitwazzjoni: Wieħed miż-żewġ gangsters, ta 'grad twil, "bsaten" għall-borża ta' sbuħija li tgħaddi, u taqta 'fi fiżjognomija. It-tieni jgħid: "Jservik tajjeb!" ("Allura għandek bżonn!") Traduzzjoni għax-xena: "Uża l-lemin!"Għid lil ħabibek
Mill-film. Żewġt irġiel jidħlu fil-bar, u wieħed jgħid: "Għalija l-birra u għall-ħabib tiegħi - Jim raġġ". Traduttur jeħtieġ: "Birra lili u ħabib tiegħi Jim Bima!"
Ftit umoristiċi
DJ fuq ir-radju darbtejn fil-filliera matul il-ġimgħa tradotta l-kanzunetta Cheryl Crowe "Kollha Pjaċir" Allura trid tagħmel xi gost "Allura:" Dak kollu li rrid nagħmel huwa kemmxejn umoristiċi. "Il-kelb jista 'jikber
Fl-artikolu dwar l-ekonomija: " Ħlasijiet marġinali kiber b'20 fil-mija. " Curiously, fejn id-dachshunds - marġinali jinstabu, u dak li jiekluhom hemm ...
(Taxxa marġinali - imħatra massima tat-taxxa.)
Ma tistax twelid
Il-protagonisti tal-film, l-għalliem (imwettaq minn Denis Hopper), jidħol f'relazzjoni intima ma 'l-istudent tiegħu. Xena: imorru fuq il-karozza, it-tifla tgħidlu li tqila. Hooker Hopper iwaqqaf il-karozza, joħorġu. Għalliem fix-xokk. Il-tfajla jxaqleb għall-barnuża u, jitbissem, jgħid: "Jien biss niċċajta" ("niċċajta"). It-traduttur "comforts" l-eroj ta 'ħalqha: "Jien biss niffaċċja t-tifel."Maħruq fuq ix-xogħol
Jaraw meta jxandru l-film "Robocop" fuq l-ewwel kanal CT. Wieħed mid-diretturi tal-kumpanija jieħu ostaġġ lill-kap ta 'l-intrapriża - fil-preżenza ta' robot tal-pulizija. Robocop jiddikjara li ma jistax jagħmel ħsara lill-impjegat tal-korporazzjoni. Wara dan, il-kok f'daqqa shouts kulħadd sorprendentement: "Inti maħruq !!!" - U mbagħad f'daqqa waħda Robocop, universali Joy, joqtol il-kriminali għall-mewt, minkejja l-uniċi istruzzjonijiet imsemmija! Alas, tradutturi ma kinux familjari mal-kelma "mkeċċija" (sparati) ...
Baba minn viza
Membru ta 'wirja ta' realtà waħda sema 'l-kanzunetta Bob Marley "L-ebda mara, l-ebda cry", taped u tradott: "L-ebda mara - l-ebda dmugħ."
Għażla ottimista
Is-sieħeb tradott it-test mill-Ingliż, u l-kliem ta 'mourning u bier minflok "ħajt, sorry" u "tebut", tradotti bħala "filgħodu" u "birra". U minflok il-fatt li l-mejjet u li tinsab fil-tebut kien imdejjaq, hija rriżulta li filgħodu kellu hangover minħabba l-birra!Snake kbir Jenny
Colombo jidħol fil-kamra lil tifla u trid titkellem magħha. U mbagħad jiġri xi ħaġa umoristiċi. Girl Jenny (probabbilment, minn imbarazzament fil-vista ta 'Colombo) jibda bħala Chingachguk Indjan, jitkellmu dwar lilu nnifsu fit-tielet persuna: "Jenny se twieġeb." Jibqa 'biss li żżid "Hao!", U tista' tistieden lil Goyko Mitich għal dan ir-rwol. U t-traduzzjoni korretta hija ħafna iktar boring, ovvjament: "Irrid nistaqsik ftit mistoqsijiet, Miss Jenny." - "Tista 'biss Jenny." ("Jenny se tagħmel".)
Allura min int, Dumbledore!
Michael Gambon fl-aqwa ger: "Jiena dumddledore ..." Traduzzjoni mhux vijabbli mill-iskoperta Russja: " Jiena bieb stupid ...“
Illustrazzjonijiet: Shutterstock