Pintu Dull: Lindes yang paling lucu yang diterjemahkan

Anonim

Hah.

Sering kali, ia tidak perlu menjadi "MGIMO Finishd" untuk memahami bahawa penterjemah sangat "hilang dalam menterjemahkan" dan mencipta realiti sendiri. Dan dia boleh menjadi agak pelik!

Kami mengumpul contoh terang tentang realiti selari seperti dalam komuniti dan forum terjemahan profesional. Injoy!

Menakutkan untuk dibayangkan

Artikel saintifik pemindahan menjelaskan orang-orang bahawa ular itu sebelum ada kaki. Sebagai contoh, mereka menulis - mereka mendapati rangka dengan ular fosil yang dahsyat "dengan enam kaki panjang." Orang-orang yang tidak percaya itu (tidak di hadapan kaki seperti itu, tetapi dalam panjang dan kuantiti mereka), naik untuk mencari sumber - ternyata Enam kaki panjang. (enam kaki panjang).

Mukjizat perubatan

"Corollary oleh badan" adalah siri yang indah, saya tidak akan dapat melihatnya di asal. Pada hari yang lain dia berseronok, mendengar terjemahan: "Tetapi sebelum ini, suntikan dari rabies lakukan di dalam perut!"

Senjata menakutkan - Pan!

Kas.

Ia berada di mesin basuh pinggan mangkuk di Sepanyol. Kedai itu menjual perkara-perkara yang sangat indah dari karya penulis. Pada tag harga di bawah periuk tandatangan adalah dalam bahasa Sepanyol, Itali dan Rusia: "Ollas de Fuego Director", "Pentole Fuoco Diretto", " Tembak untuk menembak kemasukan lurus ". Bulan ketiga ketawa, mengingat ... (sebenarnya, "hidangan untuk api terbuka."

Teruja Hotel

Saya bekerja di tempat pelancongan. Secara berkala bertemu dengan kilasan translasi. Dua pir minggu lalu hanya dijahit. Mengenai perkhidmatan hotel: "Aktiviti lucu di luar anda sedang menunggu untuk anda." Mengenai pembukaan hotel yang lama ditunggu-tunggu: "Pengurus Besar ... berkata:" Setiap hari kita merasakan bagaimana kegembiraan meningkat di sekeliling kita. " Yep. Saya rasa bahawa pada hari pembukaan hotel, pengujaan itu akan mencapai sejauh mana upacara itu akan berubah menjadi adegan terakhir filem "Perfume".

Keperawanan adalah berbahaya

Penterjemahan dari Kerja Ursula Le Guin: "Berkahwin Wanita Angea hanya kadang-kadang, dalam keperluan yang melampau, duduk di atas kuda bersayap, dan Semli selepas perkahwinan juga tidak pernah meninggalkan dinding Halran; Dan sekarang, duduk di pelana yang tinggi, dia sekali lagi merasakan dirinya dengan seorang remaja, seorang dara yang ganas, bergegas dengan angin utara di atas ladang Kyryen pada kuda bersayap separa pelekat. " Terdapat penterjemahan lebih dekat kepada yang asal, tetapi apa yang betul, betul, membosankan: "... duduk di pelana yang tinggi, oa merasakan dirinya dengan seorang gadis dengan varnis coklat." Bolehkah seorang gadis dengan pesaing moral yang ganas dengan dara yang ganas?

Saya bertanya, hamil

Kuali.

Beberapa filem di TV. Sarikata Rusia: " Pan-trogot. . Wanita. Dia mengandung. " Nah, semua, Pan-Panov, Gua Gentry, tiba. Sememangnya, bingkai seterusnya adalah cimpanzi, nama saintifik Pan Troglodytes.

Pembiakan Keajaiban

Melihat siri Ncis, Musim 4, dalam terjemahan Rusia. Braving Israel menyebutkan organisasi "Zack". Dia diminta bahawa ini adalah untuk pejabat, dan Ziva menjelaskan: "Ini adalah orang Yahudi Ortodoks yang mengumpul bahagian orang mati." Ini adalah mutan agama ...

membantu diri anda

Saya membaca Lois McMaster Budjold (diterjemahkan), mengenai beberapa Forkosigan Odyssey Odyssey biasa. Perihalan perjamuan itu, Fursca-Domino: "Miles datang ke meja dan membantu dirinya dari mangkuk, dari mana semua tetamu dikebumikan."

(Salah satu komen: "Selepas semua batu yang sama dalam salah satu terjemahan di hadapan bufet yang diperiksa, sama ada poketnya diikat pada tali leher - tidak" membantu dirinya "tidak lagi kejutan."

Tujuh musim dan telur

Heroin utama satu buku dalam penterjemah entah bagaimana memakai kot "Semison". Secara lemah memanggil tujuh musim yang dikira? Dan untuk sarapan pagi di keluarganya terdapat bacon dan "telur panggang" ... Rzhal dengan kuat. By the way, di suatu tempat bertemu dan sarapan seperti "bacon dengan telur". Definisi yang sangat baik untuk suami yang sempurna! :)

Dengan cara mengenai telur

Menurut NTV, berita itu menunjukkan plot mengenai beberapa jenis rompakan supernya dari muzium di London. Termasuk serpihan pelaporan Tentera Udara. Terdapat seorang anggota polis di sana dan berkata: "Malangnya, kami tidak mempunyai tenaga yang cukup untuk menangkap mereka ..." iaitu, tidak cukup. Penterjemah mempunyai pendapatnya sendiri: "Malangnya, kami tidak mempunyai kekuatan lelaki yang cukup untuk menangkap mereka!"

Terung Mont Amor.

Bakl.

Sangat suka bermain, ternyata, adalah mungkin untuk menterjemahkan nama-nama yang masih hidup (masih hidup). Sebagai contoh, "masih hidup dengan gagak" - "Saya masih hidup dengan sudut", dan "masih hidup dengan terung" - " Kehidupan yang tenang dengan terung“.

Dia juga menyanyi

Satu Rusich, seorang Serbia yang berpengetahuan, memutuskan untuk merentasi lawatan Hermitage kepada pelancong Serbia. Apabila mereka sampai ke jam "Peacock" di Dewan Pavilion, seperti yang akan di dalam "merak" Serbia, dia terbang keluar dari kepalanya. Dengan analogi, ia telah dianjurkan: merak - burung keluarga ayam - ayam, oleh itu, akan ada suar dalam cara lelaki. "Beacon" membentangkan ekor dan menyanyi, "ternyata pada akhirnya. Pertama, orang Serbia jatuh, keesokan harinya seluruh jabatan Serbia jatuh - perkataan "Beacon" ternyata menjadi perkataan tiga huruf yang mereka tulis di pagar.

Yang terbesar dan lazat

Sejarah mengenai kursus Ibrani untuk pendatang baru. Gadis itu menyediakan laporan mini mengenai zaitun. Dan "Zaitun" dalam bahasa Ibrani sangat mirip dengan "ahli". Dan di sini dia memberitahu (dan tidak faham mengapa guru tergelincir di atas lantai) yang berikut: "Ahli-ahli adalah hijau dan gelap, mereka tumbuh di Sepanyol, di Greece dan negara-negara selatan yang lain ... tetapi yang terbesar dan lazat - di Israel! "

Boy, gadis ...

Philip Dick, "Man dalam istana yang tinggi": "Bukan tentera, bukan dari mereka yang berminat berturut-turut, lelaki kasar dengan teman-teman petani tamak, yang ... mengisi kelab malam yang murah, yang dindingnya digantung dengan gambar-gambar Blondes bukan belia pertama, pengapit antara jari-jari berkedut puting payudara flab ... "Blonde atau Blond - untuk penterjemah, seperti dalam jenaka itu, tiada perbezaan!

Van, Tu, kentang goreng ... Bijak!

Jubah

Nasihat yang baik

Mutiara dari "rumah sahaja 2". Situasi: salah satu daripada dua samseng, gred panjang, "tongkat" ke beg keindahan yang berlalu, dan dia memotong ke dalam fisiognomi. Yang kedua dia berkata: "Berikan anda betul!" ("Jadi anda perlukan!") Terjemahan untuk The Scene: "Gunakan tangan kanan!"

Beritahu rakan anda

Dari filem. Dua lelaki memasuki bar, dan satu berkata: "Bagi saya - bir dan kawan saya - Jim Beam". Penterjemah memerlukan: "Bir kepada saya dan kawan saya Jim Bima!"

Sedikit lucu

DJ di radio dua kali berturut-turut pada minggu yang diterjemahkan lagu Cheryl Crowe "semua menyeronokkan" jadi mahu lakukan adalah bersenang-senang "jadi:" Semua yang saya mahu lakukan adalah sedikit lucu. "

Anjing itu boleh berkembang

Cukai

Dalam artikel mengenai ekonomi: " Yuran marginal. meningkat sebanyak 20 peratus. " Curiga, di mana Dachshunds - marginal dijumpai, dan apa yang mereka makan mereka di sana ...

(Cukai Marginal - Bet Cukai Maksimum.)

Anda tidak boleh melahirkan

Protagonis filem itu, guru (dilakukan oleh Denis Hopper), memasuki hubungan intim dengan pelajarnya. Pemandangan: Mereka pergi ke kereta, gadis itu memberitahu dia yang mengandung. Hooker Hopper berhenti kereta, mereka keluar. Guru terkejut. Gadis itu bersandar ke hud dan, tersenyum, berkata: "Saya hanya bercanda" ("bercanda"). Penterjemah "menghiburkan" wira mulutnya: "Saya hanya menghadapi anak itu."

Dibakar di tempat kerja

Menonton apabila menyiarkan filem "Robocop" pada saluran CT pertama. Salah seorang pengarah syarikat itu mengambil tebusan kepada ketua perusahaan - dengan kehadiran robot polis. Robocop menyatakan bahawa dia tidak boleh membahayakan pekerja korporat. Selepas itu, tukang masak tiba-tiba menjerit semua orang yang menghairankan: "Anda dibakar !!!" - Dan kemudian tiba-tiba Robocop, kegembiraan sejagat, membunuh penjenayah hingga mati, walaupun satu-satunya arahan yang disebutkan! Malangnya, penterjemah tidak dikenali dengan perkataan "ditolak" (dipecat) ...

Baba dari Viza.

Bob.

Seorang ahli satu realiti menunjukkan mendengar lagu Bob Marley "Tiada wanita, tidak menangis", dirakam dan diterjemahkan: "Tiada wanita - tiada air mata."

Opsyen optimis

Rakan kelas yang diterjemahkan teks dari bahasa Inggeris, dan kata-kata berkabung dan bier bukan "dinding, maaf" dan "keranda", diterjemahkan sebagai "pagi" dan "bir". Dan bukannya fakta bahawa si mati dan berbaring di dalam keranda itu bersedih, dia ternyata pada waktu pagi dia mengalami mabuk kerana bir!

Jenny Big Snake.

Colombo memasuki bilik kepada seorang gadis muda dan mahu bercakap dengannya. Dan kemudian sesuatu yang lucu berlaku. Gadis Jenny (mungkin, dari rasa malu ketika melihat Colombo) bermula sebagai India Chingachguk, bercakap tentang dirinya dalam orang ketiga: "Jenny akan menjawab." Ia tetap hanya untuk menambah "Hao!", Dan anda boleh menjemput Goyko Mitich untuk peranan ini. Dan terjemahan yang betul adalah lebih membosankan, tentu saja: "Saya ingin bertanya beberapa soalan, Miss Jenny." - "Anda hanya boleh Jenny." ("Jenny akan lakukan".)

Jadi siapakah kamu, Dumbledore!

Michael Gambon In Top Gear: "I Am Dumbdledore ..." Terjemahan yang tidak berdaya maju dari Discovery Russia: " Saya seorang pintu bodoh ...

Ilustrasi: Shutterstock.

Baca lebih lanjut