Kesukaran terjemahan: 14 konsep untuk siapa dalam kata-kata Rusia kurang perkataan

Anonim

Kadang-kadang anda bercakap tentang apa-apa, dan tiba-tiba anda memahami apa yang perlu dikatakan pemikiran ini dalam bahasa Rusia tidak akan berfungsi. Tidak ada kata-kata seperti itu. Dan ia perlu atau digantikan oleh frasa keseluruhan, atau tidak bercakap sama sekali.

shutterstock_218025340.

Sebagai contoh, apabila anda perlu menjawab dengan cepat dan penuh soalan "Ibu, boleh saya membakar plasticine pada lilin?", Selain itu, seseorang yang tidak akan faham "ya, tetapi tidak" atau "anda boleh, tetapi tidak boleh".

Apabila saya ingin menetapkan secara ringkas bahawa kami gembira bahawa seseorang yang dikeluarkan gipsum \ akhirnya bercerai \ lulus peperiksaan \ selesai masalah dengan langkah, tetapi anda tidak semua atau dia tahu Turki, dan tidak boleh mengatakan Geçmiş Olsun (Hechmis Sveun).

Apabila anda memerlukan di dalam ayat, jangan panggil nama, menekankan bahawa Profesor Galotich sebenarnya adalah Irina Nikolaevna.

shutterstock_293501705.

Apabila lelaki itu jatuh dalam dua langkah, sepotong slate dari kedai dua belas, di sebelahnya - bank Cucumban dari beberapa balkoni, di persimpangan jalan, menyekat pemandu jip besar yang dibelanjakan untuk telefon, dua puluh gopniks yang sangat serius Dengan bit memecah masa lalu, tanpa menunjukkan minat, dan dia bersin di rumah - dan memecahkan alis tentang meja. Dan semua dalam satu hari. Sekiranya seseorang dan sekitarnya hanya mengetahui Rusia, mereka hanya membawa tangan mereka, dan Gypsies akan berkata tanpa keajaiban - baik, Bakht anda begitu, manusia. Pelbagai jenis nasib baik anda.

Apabila seseorang di bintang-bintang dan seluar hebat, tetapi seluar harus dipuji tanpa petunjuk untuk tidak senonoh, sambil mengekalkan tahap kekaguman. Dan pengantara yang hebat tidak akan faham.

Apabila dalam surat-menyurat dengan kekasih anda, saya ingin mengatakan bahawa satu adalah kecil, tetapi bahagian yang cantik dari tubuh wanita juga terlepas dan memindahkan ucapan yang panas basah - tetapi kata-kata untuknya di Rusia, supaya tidak memberi sama ada pagar atau seorang mayat.

shutterstock_339580895.

Apabila "dan tidak sama sekali, dan dengan cara itu, ia tidak memerlukan mengetahui pengetahuan tentang penafian penafian - jika anda tahu Jerman dan anda hanya boleh mengatakan" Doch ".

Apabila kesukaran atau misteri datang seolah-olah menggoda dengan seseorang: "Baiklah, awak akan ambil? Dan menghadapi? Dan tidak menyerah? " Seolah-olah di mana-mana yang mengetahui bahawa ia adalah tentang ujian seperti dirinya seorang lelaki dan bermimpi - tetapi mustahil untuk hanya mengatakan "itu satu cabaran."

Apabila seseorang cuba mengatakan bahawa dalam keadaan ini bahawa kemenangan akan kekal di belakangnya. "Saya apa? Akan menang? " Ya, kita sedikit masa depan, yang dalam bahasa Jepun yang sama dan tidak sama sekali - dan tidak ada, hidup. Bagaimanakah kita memanggil seseorang yang mengalahkan, berjuang dengan keadaan, dan dia melepaskannya? Pemenang adalah apabila anda tidak memenangi sesuatu, dan seseorang. Keturunan yang baik adalah jika secara tidak sengaja. Dan patut? Bahasa Loucher Rusia telah berjaya dipelajari, dan pemenang tidak mengambil sesuatu. Kami tidak percaya, nampaknya.

shutterstock_302335721.

Dan jika anda perlu mengatakan sesuatu seperti "dan semua kes yang perlu ditukar ... dan semua yang terletak pada saya dalam laci meja ... Secara umum, semua objek termasuk dalam makna makna", dan Pengantara tidak akan faham "dan barangan" - juga terluka.

Apakah orang-orang kita di jalan, dan terutama dalam trolleybuses? Emosi tidak stabil? Bersedia untuk agresif? Jauh dan menggeletar, hilang dan tidak boleh dipercayai? Dalam perkataan - terganggu. Dan sebenarnya ia salah.

Secara umum, multivalisasi bahasa Inggeris memberikan banyak kesedihan. Orang ramai ingin mengadakan analog untuk menarik dan saya tertanya-tanya, untuk menghargai dan kemudahan, dan banyak daripada mereka. Ia menarik untuk dilihat, dalam masa dua puluh tahun, apa yang akan membalas Rusia? Jadi kita bukan yang pertama, masih semua kita mengadu "... dalam bulatan London yang tinggi, Vulgar dipanggil ... Saya tidak boleh ... Saya suka perkataan ini, tetapi saya tidak boleh menterjemahkan ... ia mempunyai Namun baru ... dan ia tidak mungkin menjadi kepadanya untuk menghormati ... ".

Dan di Jerman ada perkataan untuk semua situasi apabila terdapat komitmen untuk masa untuk berada di tempat yang khusus dan dengan seseorang secara khusus. Kami tidak mengatakan "pertemuan yang dilantik" untuk doktor gigi dan pembetulan kening, masa untuk mengambil seorang kanak-kanak dari tadika, perjanjian dengan kurier. Dan orang-orang Jerman mengatakan termin pada segala-galanya kecuali tarikh cinta, dan pada mereka, dalam jenaka, kadang-kadang juga.

shutterstock_69211990.

Dan jika anda mahu kawan, ia adalah kawan, atau kawan, katakan "Saya sayang kamu", tetapi supaya anda tidak mengesyaki Rasul-rasul yang menakutkan dari zon kawan dalam seks - jadi, dalam bahasa Norwegian ada A Khas "I Liu I" untuk kes sedemikian. Pasangan dan anak-anak berkata Elsker Deg, dan anda juga boleh dengan rakan-rakan (tetapi juga kanak-kanak) - gembira saya DEG. Diucapkan ringkas: "G dan berikan". Bercakap dengan kerap.

Kadang-kadang kata-kata seperti itu tidak dapat bertahan dan mengikuti realiti yang dijelaskan sendiri bergerak ke Rusia. Abyuz, Gestalt, Helmem, Habib ... dan, sebenarnya, bahasa Rusia tidak merosot dari ini, tetapi telah kehilangannya dengan keseronokan, membawa perkataan baru, mula menganggapnya sendiri. Semasa dia membuatnya dengan bit, buku nota, seorang babber, dada, pensil, anak patung, seluar jeans, akauntan, pengurus dan iPhone.

Ilustrasi: Shutterstock.

Baca lebih lanjut