Tulkošanas grūtības: 14 koncepcijas, kam krievu trūkst vārdu

Anonim

Dažreiz jūs runājat par kaut ko, un pēkšņi jūs saprotat, ko teikt, ka šī īpašā doma krievu valodā nedarbosies. Nav vārdu. Un tas ir nepieciešams vai jāaizstāj ar visu frāzi, vai arī runāt vispār.

Shutterstock_218025340.

Piemēram, ja jums ir nepieciešams ātri un pilnībā atbildēt uz jautājumu "mamma, vai es varu sadedzināt plastilīnu uz sveces?", Turklāt persona, kas nesapratīs "jā, bet nē", ne "jūs varat, bet nevar".

Kad es vēlos īsi norīkot, ka mēs esam gandarīti, ka persona noņēma čigvani, beidzot šķīries nokārtojušās eksāmenā gatavās problēmas ar kustību, bet ne jūs visi, ne viņš nezina turku, un nevar teikt geçmiş Olsun (Hechmis Sveun).

Kad jums ir nepieciešams soda iekšpusē, nav zvanu vārdi, uzsvērt, ka profesors Galotich faktiski irina Nikolajevna.

shutterstock_293501705.

Kad cilvēks nokrita divos posmos, šahta gabals no divpadsmit stāstu veikalā, blakus viņam - Cucumban bankai no dažiem balkoniem, krustcelēs, bloķēja milzīgu džipu vadītāju, kas pavadīts tālrunī, divdesmit ļoti nopietnus gopniks Ar bitiem lauza pagātni, neparādot interesi, un viņš sneezed mājās - un lauza uzacu par galdu. Un visu vienā dienā. Ja persona un viņa apkārtne zina tikai krievu, viņi tikai atvest savas rokas prom, un čigāni teiks bez brīnuma - labi, jūsu Bakht ir tik, cilvēks. Jūsu personīgā veiksmi.

Kad kāds zvaigznes un awesome bikses, bet bikses būtu jāuzskata bez padomiem par nepiedienīgu, vienlaikus saglabājot apbrīnu pakāpi. Un awesome sarunu biedrs nesapratīs.

Kad korespondencei ar savu mīļoto es gribu teikt, ka viens ir mazs, bet diezgan daļa no sievietes ķermeņa arī palaist garām un nodod karstos slapjš apsveikumus - bet vārdi viņai krievu valodā, lai ne atdotu vai nu žogu, ne arī morga.

shutterstock_339580895

Kad "un nevis vispār, un starp citu, tas neprasa zinot zināšanas par atteikuma noliegumu - ja jūs zināt vācu valodu, un jūs varat vienkārši teikt" doch ".

Kad grūtības vai noslēpums nāca kā flirtēt ar personu: "Nu, jūs ņemsiet? Un tikt galā? Un ne nodot? " Kā tad, ja kaut kur zinot, ka tas bija par šādu testu pats vīrietis un sapņoja, bet nav iespējams vienkārši teikt "tas ir izaicinājums."

Kad persona cenšas teikt, ka šajā situācijā uzvara paliks aiz viņa. "Es to? Uzvarēs? " Jā, mēs esam daži no nākamā laika, kas atrodas tajā pašā japāņu valodā, nevis vispār - un nekas, dzīvo. Kā mēs saucam personu, kas pārspēja, cīnījās ar situāciju, un viņa viņu atbrīvoja? Uzvarētājs ir tad, kad jūs uzvarējāt nevis kaut ko, un kāds. Labs pēcnācējs ir nejauši. Un pelnījuši? Loucher krievu valoda jau ir veiksmīgi iemācījusies, un uzvarētājs neko nedara. Mēs to neuzskatām, acīmredzot.

Shutterstock_302335721.

Un ja jums ir nepieciešams pateikt kaut ko līdzīgu "un visiem gadījumiem, kas ir jāpārvērš ... un visi, kas atrodas ar mani tabulas atvilktnē ... kopumā, visi objekti, kas iekļauti nozīmē nozīmē", un Sarunām nesapratīs "un stuff" - arī ievainots.

Kādi ir mūsu cilvēki uz ielas, un jo īpaši trolejbusi? Emocionāli nestabils? Gatavs agresijai? Tālu un trīce, pazaudēts un neuzticams? Vārds - traucēts. Un patiesībā tas ir nepareizi.

Kopumā angļu valifalizācija dod daudz skumjas. Cilvēki vēlētos, lai būtu analogi par aizraujošu un es brīnos, par novērtēt un objektu, un daudzi no tiem. Tas ir interesanti redzēt, divdesmit gados, kas atbildēs krievu valodā? Tāpēc mēs neesam pirmie, joprojām mūsu visi sūdzējās "... augstā Londonas lokā, vulgāru sauc ... Es nevaru ... Es mīlu šo ļoti vārdu, bet es nevaru tulkot ... tas ir Vēl ir jauns ... un maz ticams, ka viņš būs viņam godā ... ".

Un vācu valodā ir vārds visām situācijām, kad ir apņemšanās, lai laiku, lai būtu šajā gadījumā kaut kur konkrēti un ar kādu konkrēti. Mēs nesakām "iecelto tikšanos" par zobārstu un uzacu korekciju, laiku uzņemt bērnu no bērnudārza, vienošanās ar kurjeru. Un vācieši saka terminu par visu, izņemot mīlestības datumus, un uz tiem, jo ​​joks, dažreiz too.

Shutterstock_69211990.

Un, ja jūs vēlaties draugu, tas ir draugs vai draugs, saka: "Es tevi mīlu", bet tā, ka jums nav aizdomas par baidās no drauga zonas dzimuma - tāpēc, Norvēģijas valodā ir Īpašs "i Liu i" šādam gadījumam. Laulātais un bērni saka ELSKER DEG, un jūs varat arī ar draugiem (bet arī bērniem) - priecājos i °. Izteica vienkārši: "g un dot". Runājiet to bieži.

Dažreiz šādi vārdi vienkārši nevar izturēt un sekot aprakstītajām realitātēm, kas pašas pārvietojas krievu valodā. Abyuz, Gestalts, Helmem, Habib ... Un, patiesībā, krievu valoda nav pasliktinājies no tā, bet ir zaudējis to ar prieku, radot jaunu vārdu, sāk apsvērt savu savu. Kad viņš to darīja ar bietēm, piezīmjdatoru, bebru, krūtīm, zīmuli, lelli, džinsi, grāmatvedi, vadītājs un iPhone.

Ilustrācijas: shutterstock

Lasīt vairāk