Pintu murub: Linding sing paling lucu

Anonim

Hah.

Kerep banget, ora prelu "MGimo furnd" kanggo ngerti manawa penerjemah banget "ilang ing nerjemahake" lan nggawe kasunyatan dhewe. Lan dheweke bisa cukup aneh!

Kita nglumpukake conto sing padhang saka kasunyatan paralel kaya komunitas terjemahan lan forum sing profesional. Injoy!

Medeni kanggo mbayangno

Artikel transfer nerangake wong-wong sing sadurunge ula sadurunge ana sikil. Contone, dheweke nulis - dheweke nemokake kerangka kanthi ula fosil "kanthi enem sikil dawa." Wong-wong sing ora bisa percaya (ora ana ing ngarsane sikil kaya ngono, nanging kanthi dawa lan jumlahe), menek kanggo goleki sumber - ternyata Enem kaki dawa. (enem kaki).

Ajaib obat

"Corollary dening awak" yaiku seri sing apik, aku ora bakal bisa ndeleng kanthi asli. Dina liyane dheweke seneng-seneng, ngrungokake terjemahan: "Nanging sadurunge, suntikan saka rabies nindakake ing weteng!"

Senjata medeni - Pan!

KAS.

Iki ana ing mesin pencuci piring ing Spanyol. Toko kasebut adol barang-barang sing apik banget kanggo karya penulis. Ing rega rega ing ngisor panci teken ing Spanyol, Italia lan Rusia: "Ollas de fuego directo", "Pentone Fuoco Diretto", " Pucuk kanggo njupuk entri langsung ". Wulan kaping tiga ngguyu, eling ... (nyatane, "piring kanggo geni sing mbukak."

Hotel sing apik

Aku nyambut gawe ing papan pariwisata. Bunder sacara berkala dadi kelip-kelip sing diteliti. Loro pear ing minggu kepungkur mung jahitan. Babagan layanan hotel: "kegiatan lucu ing njaba sampeyan nunggu sampeyan." Babagan pambukaan hotel sing dawa-ngenteni dawa: "Manajer Umum ... ujar:" Saben dina kita rumangsa seneng banget nalika kita. " Yep. Dakkira yen ing dina bukaan hotel, eksitasi kasebut bakal nganti saiki upacara kasebut bakal dadi pemandangan pungkasan film "minyak wangi".

Prawan mbebayani

Terjemahan karya Ursula Le Guin: "Nikah karo Ango mung, amarga butuh banget, lungguh ing jaran, uga ora nate nilar tembok hallan; Lan saiki, lungguh ing pelana sing dhuwur, dheweke maneh ngrasakake awake kanthi remaja, prawan sing ganas, cepet-cepet nganggo angin sisih lor ing jaran Kyryen ing jaran swiwi semi-adesif. " Ana terjemahan sing luwih cedhak karo sing asli, nanging apa ya, bener, mboseni: "Lungguh ing sadhuwure, oa maneh krasa awake karo bocah wadon kanthi warna-warni." Apa bocah wadon bisa dadi saingan moral sing kasar kanthi prawan sing ganas?

Aku takon wajan, meteng

Wajan.

Sawetara film ing TV. Subtitle Rusia: " Pan-trogot Waca rangkeng-. Wanita. Dheweke meteng. " Inggih, kabeh, Pan-Panov, guwa gentry, tekan. Alamiah, pigura sabanjure yaiku Chimpanzees, jeneng ilmiah pan trogodyte.

Miracle pembiakan

Ndeleng seri NCIS, 4, ing terjemahan Rusia. Nganggo Israel nyebutake organisasi "Zack". Dheweke dijaluk manawa iki kanggo kantor, lan Ziva nerangake: "Iki minangka wong-wong Yahudi orthodok sing ngumpulake bagean saka wong mati." Iki minangka mutan agama ...

Tulung dhewe

Aku maca Lois McMaster Budjold (diterjemah), babagan sawetara okyssey odyssey mil Katrangan pesta, FursCA bioskop-domino: "Miles teka menyang meja lan mbantu awake saka mangkuk, saka kabeh tamu sing dikubur."

(Salah sawijining komentar: "Sawise kabeh mil ing salah sawijining terjemahan ing ngarepe prasmanan sing dicenthang, apa zipper dheweke diikat ing dasi - ora ana" ora kejutan maneh. "

Pitu musim lan endhog

Pahlawan utama saka siji buku ing penerjemah piye wae dilebokake ing jas "semon". Lemah nelpon pitu musim sing diitung? Lan kanggo sarapan ing kulawargane ana daging babi lan "endhog panggang" ... rzhal kanthi banter. Miturut cara, ing endi wae ketemu lan sarapan kaya "daging babi nganggo endhog". Definisi sing apik kanggo bojone sing sampurna! :)

Miturut cara babagan endhog

Miturut NTV, warta nuduhake plot babagan sawetara rampokan Museum ing London. Klebu fragmen laporan saka Angkatan Udara. Ana polisi ing kana lan ujar: "Sayang, kita ora duwe tenaga kerja sing cukup kanggo ngerti ..." yaiku, ora cukup. Penerjemah duwe pendapat kasebut dhewe: "Sayang, kita ora duwe kekuwatan lanang sing cukup kanggo njupuk!"

Terong Mont Amor

Bakl.

Apik banget, ternyata bisa nerjemahake jeneng-jeneng isih umur (isih urip). Contone, "isih urip karo Gagak" - "Aku isih manggon karo sudhut", lan "isih urip karo terong" - " Urip sing sepi karo terong“.

Dheweke uga nyanyi

Siji rusich, Serbia sing ora ngerti, mutusake kanggo ngliwati dolanane Hermitage menyang turis Serbia. Nalika tekan jam "Merak" ing Hall Pavilion, kaya sing bakal ana ing basa Serbia "Meraklik", dheweke langsung metu saka sirahe. Dening analogi, diatur: Merak - manuk saka kulawarga pitik - pitik, mula bakal ana beach kanthi cara lanang. "Beacon" mbukak buntut lan nyanyi, "ternyata ing pungkasan. Kaping pisanan, serbur tiba, dina sabanjure kabeh departemen Serbia tiba - tembung "Beacon" dadi tembung telung huruf sing ditulis ing pager.

Sing paling gedhe lan enak

Sejarah babagan kursus Ibrani kanggo pendatang anyar. Prawan nyiapake laporan mini babagan zaitun. Lan "zaitun" ing basa Ibrani padha karo "anggota". Lan ing kene dheweke ngandhani (lan ora ngerti sebabe guru kasebut slip ing lantai) ing ngisor iki: "Anggota ijo lan peteng, mula tuwuh gedhe lan enak lan enak - ing Israel! "

Boy, Gadis ...

Filipus Dick, "Man in the Castle High": "Iki dudu militer, dudu saka wong-wong sing kasar, wong sing seneng karo kanca-kanca petani, sing ... isi klub wengi sing murah, sing tembok digantung nganggo foto Blondes ora dadi pemuda sing sepisanan, clamping ing antarane driji cemara pentinked pentinking dodo ... "Pirang utawa blond - kanggo penerjemah, ora ana bedane!

Van, Tu, Fries ... Mungkin!

Jubah

Saran apik

Mutiara saka "omah mung 2". Kahanan: Salah sawijining gangsters, kelas dawa, "teken" menyang tas kaendahan sing lulus, lan dheweke ngethok fishiognomy. Sing nomer loro ujar: "Ngawula sampeyan bener!" ("Dadi sampeyan kudu!") Terjemahan kanggo pemandangan: "Gunakake tangan tengen!"

Dakkandhani kanca sampeyan

Saka film. Loro wong mlebu ing bar, lan ana sing ujar: "Kanggo aku - bir lan kancaku - jim Beam". Penerjemah mbutuhake: "Bir kanggo aku lan kancaku Jim Bima!"

Sithik lucu

DJ ing radio kaping pindho kaping pirang-pirang sajrone minggu nerusake lagu Cheryl Crowo "kabeh nyenengake", "Kabeh sing dakkarepake yaiku rada lucu."

Asu kasebut bisa tuwuh

Pajak

Ing artikel babagan ekonomi: " Fees Marginal tuwuh 20 persen. " Penasaran, ing ngendi Dachshunds - marginals ditemokake, lan apa sing dipakani ...

(Pajak marginal - taruhan maksimal pajak.)

Sampeyan ora bisa nglairake

Protagonis film kasebut, guru (dileksanakake dening Denis Hopper), mlebu menyang hubungan sing intim karo siswa. Pemandangan: padha mlebu mobil, bocah wadon kasebut ngandhani yen ngandhut. Hopper Hooker mandhegake mobil, dheweke metu. Guru sing kaget. Bocah wadon kasebut menyang hood lan, mesem, ujar: "Aku mung guyon" ("guyon")). Penerjemah "Panglipur" pahlawan cangkeme: "Aku mung ngadhepi bocah kasebut."

Diobong ing pakaryan

Mirsani nalika nyebarake film "RoboCop" ing saluran CT pisanan. Salah sawijining direktur perusahaan njupuk hostage menyang kepala perusahaan - ing ngarsane robot polisi. Robocop nyatakake yen dheweke ora bisa ngrusak karyawan perusahaan kasebut. Sawise iku, koki dumadakan kabeh kaget banget: "Sampeyan Burned !!!" - Banjur dumadakan RoboCop, kabungahan universal, mateni kriminal nganti tiwas, sanajan mung pandhuan sing kasebut! Alas, penerjemah ora pati ngerti karo tembung "ngilangi" (dipecat) ...

Baba saka Viza

Bob.

Anggota Siji Realitas Show ngrungokake lagu Bob Marley "Ora ana wanita, ora nangis", Taped lan Translate: "Ora ana wanita - ora ana tangis."

Pilihan optimis

Kanca-kancane nerjemahake teks saka basa Inggris, lan tembung-tembung prihatin lan bier tinimbang "tembok, nuwun" lan "coffin", dijarwakake minangka "bir". Lan dudu kasunyatan manawa almarhum lan sumelang ing peti mati, dheweke dadi esuk, dheweke duwe hangover amarga bir!

Ula gedhe jenny

Colombo mlebu ing kamar menyang prawan enom lan pengin ngobrol karo dheweke. Lan banjur ana kedadeyan sing lucu. Prawan Jenny (mungkin, saka isin ing ngarsane Colombo) diwiwiti kaya India Chingachguk, ngobrol babagan awake dhewe ing wong katelu: "Jenny bakal mangsuli." Tetep mung kanggo nambah "hao!", Lan sampeyan bisa ngundang goyko mitich menyang peran iki. Lan jarahan sing bener luwih mboseni, mesthine: "Aku pengin takon sawetara pitakon, Miss Jenny." - "Sampeyan mung bisa jenny." ("Jenny bakal nindakake".)

Dadi sapa sampeyan, Dumbledore!

Michael Gatal ing ndhuwur gear: "Aku Dumbdledore ..." terjemahan ora santai saka panemuan Rusia: " Aku minangka lawang bodho ...

Ilustrasi: shutterstock

Nyeem ntxiv