6 Plagiarism kvikmyndir unfriendly lánað frá vingjarnlegum þjóðum

Anonim

Það eru menn sem eru betri þegar þeir stela en þegar þeir búa til eigin. Hvað er sérstaklega sláandi, það eru fólk sem tekst að stal til að vera árangursríkari höfundar upprunalegu.

Í kvikmyndahúsinu virkar þessi regla um helmingur tilfella, dæma með sýninu sem við gerðum.

Sadko gegn Sinbada

Ramma úr myndinni

Legendary Sovétríkjanna Ptushko framkvæmdastjóri árið 1952 skot kvikmynd um ævintýri Novgorod Merchant Traveler Sadko. Nú á dögum myndi myndin tengjast tegund sögulegu ímyndunarafl, en þá, auðvitað, það var bara ævintýri. Hreinsa ljóst með hussing undir handleggnum - svo að segja, The Rock Star of Dopererovsky Times - heimsótti botn hafsins og heitt Indland, alls staðar fannst ævintýri og gleraugu.

Myndin var að svelta ekki aðeins fyrir listamanninn í leiðandi hlutverki, mastyt soviet leikari Sergey Stolyarova, en einnig fyrir eiginkonu Alexander Vertinsky, upphaflega listamaður, Lydia Zirgwava - seinna mun hún loksins lokið í framandi-ímyndunarafl hlutverk, leika Samsæri Anidags í "Konungsríkið bugða speglar", og á meðan hún var laust við stingy-fullkominn hátt, uppfylla hlutverk galdur fuglfugl.

Eftir árangursríka kynningu í Evrópu var myndin svo frægur að Bandaríkjamenn ... tók og endurhannað (ekki einu sinni að flytja það) í myndina "Magic Adventures Sinbad". Handritið fyrir breytingar skrifaði unga Francis Ford Coppola. American unglingar þess tíma vissu ekki að þeir óx á sögu hetja rússneska þjóðsagna.

Tveir hundar hjörtu

Ramma úr myndinni

Kvikmynd Vladimir Bortko á sögunni af Mikhail Bulgakov var þegar í stað fest á tilvitnunum, og með tilkomu internetsins í fólkið - einnig á memes með GIFs. Margir sakna hann að hann vitna bókstaflega fyrr, sameiginlega ítalska-þýska kvikmyndina.

Þessi útgáfa hefur eigin stuðningsmenn og andstæðinga. Að lokum er erfitt að segja eitthvað ótvírætt, ef ein saga er varin. Kannski, á stöðum sínum anda sjálf og orðið fyrirmæli um sjónræna ákvörðun?

Almennt er ítalska útgáfan álagið til að bæta við fjölda erótískur tjöldin og engin réttlætanlegt ástarlína milli Bobikov (svo endurnefna Sharicikov) og Zina. Rússneska áhorfandinn er einnig mjög átakanlegt hvernig Ítalarnir sjá húsmóðirinn á tuttugasta, klassískum matreiðslu frá fyrir byltingarkenndum og gamla pílagrímsferðinni. Get ekki verið fær um að fá ekki spurningu hvers vegna ég hélt hundinum snúrandi eins og ung stúlka með stelpu og byrjaði að pester hann.

En Sovétríkin segja ekki að vera vandlega nákvæm. Til dæmis er fóstureyðandi vettvangur fjórtán ára stúlka, húsmóður af einum sjúklinga Drobrazhensky skera úr kynferðislegu áætlun.

"Fyrir þræta dollara" og "lífvörður"

Ramma úr myndinni

The Legend of Western frá leikstjóranum Sergio Leóne er ramma ritstuldur (höfundur kröfur hins vegar, sem einfaldlega aðlögun) af japanska kvikmyndinni "Bodyguard". Auðvitað var aðgerð óskiljanlegra gömlu Japan fluttur til nánari bandarískra áhorfenda til tímans að sigra Wild West. Ástæðan er sú að heimurinn er ekki sammála Leone og telur kvikmyndina með ritstuldum í þeirri staðreynd að skapari upprunalegu myndarinnar, Akira Kurosava, var hvorki draumur, engin andi sem "lífvörðurinn" er aðlagaður einhvers staðar.

Þegar Vesturlönd kom til Japan, kom Kurosava til mikillar undrun og ... Tilboð lögfræðinga til að loka getu til að sýna í ávöxtun landsins - USA. Að lokum var ákveðin leynileg samningur gerður, alvarlega auðgað Herra Kuravava (nei, upplýsingar um internetið - falsa, skilmálar samningsins voru aldrei tilkynnt) og kvikmyndin fór frjálslega til að safna herbergjum frekar.

"Setter" og "gestgjafi"

Ramma úr myndinni

Þegar áhorfendur, tókst að horfa á bíómyndina, fyrst, benda til næstum munnlegrar endurtekningar á söguþræði franska málverksins í "eftirlaun", margir fréttamenn í netinu móðga "hvernig þú getur, sömu kvikmynd um heiður rússneska liðsins . " En það virðist sem kvikmyndirnar um heiður rússneska embættismannsins og sannleikurinn væri meira heiður ef þeir byrjuðu ekki frá þjófnaði. Heiður og þjófnaður er ekki þess virði að sameina. Af þessu verður heimurinn annar annar og minna en sá fyrsti.

"Tólf" og "tólf reiður menn"

Ramma úr myndinni

Stór elskhugi monarchy og serfdom Nikita Mikhalkov er mjög hissa ef þú spyrð hann hvort kvikmynd hans sé innblásin af bandarískum högg með svipaðan hátt. Hvað í þeim, því miður, almennt, biður Mikhalkov, er ekki bandaríska myndin sem segir okkur frá dómnefnd yfir Chechen strákinn, sem er sakaður um að myrða móttöku föður? Auðvitað, nei, einhver mun sammála. Borðið sem heitir "Tólf reiður menn" segir frá Puertorician stráknum, og faðirinn sem hann var drepinn af honum hvaða rússnesku liðsforingi, að sjálfsögðu, var það ekki. Hvað þá að ræða?

Tolkien og "hringir af öllum auðlindum"

Ramma úr myndinni

Síðasti tilfelli er einstakt: það er svo að draga þessi Peter Jackson rændi, en Jackson þá um sjónarmið Tolkien hugsaði ekki lengur en nokkrar mínútur, líklegast. Þannig að ritstuldurinn var gerður til annars sem ekki er til staðar. Hvers vegna ekki hið gagnstæða? Vegna þess að bókin sem þeir tóku og endurvekja söguþræði þegar. Við erum að tala um þríleikinn um bræðralag hringanna og rússneska-úkraínska kvikmyndanna "hringir Vsevladia".

Söguþráðurinn er svo. Hinn vondi konungur og drottningin hljópu sex hringi til að þjást nærliggjandi þjóðir ... í heildina, það er ljóst, einhver er ungur maður Orest, ásamt strákinu Vasily, fer til að eyðileggja kraft hringanna, sem hann þarf að Kasta sjöunda, síðast en ekki síst, í skál með plasma, þar sem það mun falla í skálina og undarlega persónuleika sem heitir Bosargun. The ELFS spilar fólkið í Orlov og Gandalf - dvergur. Jafnvel gnome, við viljum segja.

Texti Höfundur: Lilith Mazikina

Myndir: Rammar frá kvikmyndum

Lestu meira