Pintu Kusam: Lindes yang paling lucu

Anonim

Hah

Sangat sering, bahkan tidak perlu "MGIMO FinishD" untuk memahami bahwa penerjemah sangat "hilang dalam menerjemahkan" dan menciptakan realitasnya sendiri. Dan dia bisa sangat aneh!

Kami mengumpulkan contoh-contoh cerah dari realitas paralel tersebut di komunitas dan forum terjemahan profesional. Sedang!

Menakutkan untuk dibayangkan

Artikel ilmiah transfer menjelaskan kepada orang-orang bahwa ular itu sebelum ada kaki. Misalnya, mereka menulis - mereka menemukan kerangka dengan ular fosil yang mengerikan "dengan enam kaki panjang." Orang-orang yang tidak bisa mempercayainya (bukan di hadapan kaki seperti itu, tetapi dalam panjang dan kuantitasnya), naik untuk mencari sumber - ternyata Panjang enam kaki. (enam kaki).

Mukjizat Kedokteran.

"Corollary by the body" adalah seri yang luar biasa, saya tidak akan bisa melihatnya dengan aslinya. Suatu hari dia bersenang-senang, mendengar dalam terjemahan: "Tapi sebelumnya, suntikan dari rabies lakukan di perut!"

Senjata Scary - Pan!

KAS

Itu di mesin pencuci piring di Spanyol. Toko itu menjual hal-hal yang sangat indah dari karya penulis. Pada label harga di bawah panci tanda tangan itu dalam bahasa Spanyol, Italia dan Rusia: "ollas de fuego directo", "Pentole Fuoco Diretto", " Tunas untuk menembak masuk lurus ". Bulan ketiga tertawa, mengingat ... (pada kenyataannya, "piring untuk api terbuka."

Hotel yang bersemangat

Saya bekerja di bidang pariwisata. Menabrak secara berkala ke dalam flash translasi. Dua pir dari minggu lalu hanya dijahit. Tentang layanan hotel: "Aktivitas lucu di luar Anda sedang menunggu Anda." Tentang pembukaan hotel yang telah lama ditunggu-tunggu: "Manajer Umum ... berkata:" Setiap hari kami merasa betapa kegembiraan di sekitar kami. " Ya. Saya kira bahwa pada hari pembukaan hotel, eksitasi akan mencapai sedemikian rupa sehingga upacara akan berubah menjadi adegan terakhir film "parfum".

Keperawanannya berbahaya

Terjemahan Pekerjaan Ursula Le Guin: "Perempuan yang sudah menikah Angea hanya sesekali, sangat dibutuhkan, duduk di atas kuda bersayap, dan Semli setelah menikah, tidak pernah meninggalkan dinding Haantan; Dan sekarang, duduk di sadel tinggi, dia lagi merasa dirinya sendiri dengan seorang remaja, seorang perawan yang keras, bergegas dengan angin utara di atas ladang Kyryen pada kuda bersayap semi-perekat. " Ada terjemahan yang lebih dekat dengan aslinya, tetapi apa itu, benar, membosankan: "... duduk di sadel tinggi, OA merasakan dirinya dengan seorang gadis dengan pernis cokelat." Bisakah seorang gadis dengan saingan moral yang kejam dengan perawan yang keras?

Saya bertanya wajan, hamil

Panci.

Beberapa film di TV. Subtitle Rusia: " Pan-trogot. . Perempuan. Dia hamil. " Yah, semua, Pan-Panov, golongan golongan, tiba. Secara alami, bingkai berikutnya adalah simpanse, nama ilmiah Pan Troglodytes.

Pemuliaan Miracle.

Melihat seri NCIS, musim 4, dalam terjemahan Rusia. Menanggapi Israel menyebutkan organisasi "Zack". Dia ditanya bahwa ini untuk kantor, dan Ziva menjelaskan: "Ini adalah orang Yahudi ortodoks yang mengumpulkan bagian-bagian orang mati." Ini adalah mutan agama ...

silahkan

Saya membaca Budjold LOIS McMASTER (diterjemahkan), tentang beberapa mils kosmik reguler Forkosigan. Deskripsi perjamuan, Fursca Cinema-Domino: "Miles datang ke meja dan membantu dirinya dari mangkuk, dari mana semua tamu dimakamkan."

(Salah satu komentar: "Setelah semua mil yang sama dalam salah satu terjemahan di depan prasmanan diperiksa, apakah ritsletingnya diikat pada dasi - tidak" membantu dirinya sendiri "tidak lagi mengejutkan."

Tujuh musim dan telur

Pahlawan utama satu buku di penerjemah entah bagaimana memakai mantel "semion". Sebutnya tujuh musim yang lemah dimana dihitung? Dan untuk sarapan di keluarganya ada bacon dan "telur panggang" ... Rzhal dengan keras. By the way, suatu tempat bertemu dan sarapan seperti "bacon dengan telur". Definisi luar biasa untuk suami yang sempurna! :)

Omong-omong tentang telur

Menurut NTV, berita itu menunjukkan plot tentang beberapa jenis perampokan supernya museum di London. Termasuk fragmen pelaporan angkatan udara. Ada seorang polisi di sana dan berkata: "Sayangnya, kami tidak memiliki tenaga kerja yang cukup untuk menangkap mereka ..." Yaitu, tidak cukup. Penerjemah memiliki pendapatnya sendiri: "Sayangnya, kami tidak memiliki cukup kekuatan pria untuk menangkapnya!"

Terong Mont Amor.

Bakl.

Sangat menyenangkan, ternyata, dimungkinkan untuk menerjemahkan nama-nama masih hidup (masih hidup). Misalnya, "Masih hidup dengan gagak" - "Aku masih tinggal bersama sudut", dan "masih hidup dengan terong" - " Kehidupan yang tenang dengan terong“.

Dia juga bernyanyi

Satu Rusich, seorang Serbia yang sedikit berpengetahuan, memutuskan untuk melintasi tamasya pertapaan ke wisatawan Serbia. Ketika mereka mencapai jam "Peacock" di aula paviliun, seperti yang akan berada di "Peacock" Serbia, dia terbang keluar dari kepalanya. Dengan analogi, itu terorganisir: Peacock - seekor burung dari keluarga ayam - ayam, oleh karena itu, akan ada suar dengan cara laki-laki. "Beacon" membuka ekor dan bernyanyi, "ternyata pada akhirnya. Pertama, Serbia jatuh, pada hari berikutnya seluruh departemen Serbia jatuh - kata "Beacon" ternyata adalah kata tiga huruf yang mereka tulis di pagar.

Yang terbesar dan lezat

Sejarah tentang kursus Ibrani untuk pendatang baru. Gadis itu menyiapkan laporan mini tentang zaitun. Dan "Zaitun" dalam bahasa Ibrani sangat mirip dengan "anggota". Dan di sini dia mengatakan (dan tidak mengerti mengapa guru menyelinap ke lantai) Berikut ini: "Anggota hijau dan gelap, mereka tumbuh di Spanyol, di Yunani dan negara-negara selatan lainnya ... tetapi yang terbesar dan lezat - di Israel! "

Anak laki-laki, gadis ...

Philip Dick, "Manusia di Kastil Tinggi": "Itu bukan militer, bukan dari mereka yang tertarik berturut-turut, pria kasar dengan teman-teman tani yang serakah, yang ... mengisi klub malam murah, yang dindingnya digantung dengan foto-foto itu. pirang bukan pemuda pertama, menjepit di antara jari-jari kusut puting payudara flab ... "pirang atau pirang - untuk penerjemah, seperti dalam lelucon itu, tidak ada perbedaan!

Van, Tu, kentang goreng ... berbolong!

Jubah

Saran yang bagus

Pearl dari "Home Alone 2". Situasi: Salah satu dari dua gangster, bermutu tinggi, "tongkat" pada sekantong keindahan yang lewat, dan dia memotong fisiognomi. Yang kedua katanya: "Melayani Anda dengan benar!" ("Jadi, Anda perlu!) Terjemahan untuk adegan:" Gunakan tangan kanan! "

Beri tahu teman Anda

Dari film. Dua pria memasuki bar, dan satu mengatakan: "Bagi saya - bir dan untuk teman saya - Jim Beam". Penerjemah membutuhkan: "Bir untukku dan temanku Jim Bima!"

Sedikit lucu

DJ di radio dua kali berturut-turut selama seminggu menerjemahkan lagu Cheryl Crowe "All Fun" jadi ingin melakukan bersenang-senang "Jadi:" Semua yang ingin saya lakukan sedikit lucu. "

Anjing itu bisa tumbuh

Pajak

Dalam artikel tentang ekonomi: " BIAYA MARGINAL. tumbuh sebesar 20 persen. " Anehnya, di mana dachshunds - marginal ditemukan, dan apa yang mereka beri makan di sana ...

(Pajak marjinal - taruhan pajak maksimum.)

Anda tidak bisa melahirkan

Protagonis film, guru (dilakukan oleh Denis Hopper), memasuki hubungan intim dengan muridnya. Adegan: Mereka pergi ke mobil, gadis itu mengatakan kepadanya hamil itu. Hopper Hooker menghentikan mobil, mereka keluar. Guru dengan syok. Gadis itu bersandar ke kap dan, tersenyum, berkata: "Aku hanya bercanda" ("bercanda"). Penerjemah "menghibur" pahlawan mulutnya: "Aku hanya menghadapi anak itu."

Dibakar di tempat kerja

Disaksikan saat menyiarkan film "Robocop" pada saluran CT pertama. Salah satu direktur perusahaan menjadi sandera pada kepala perusahaan - di hadapan robot polisi. Robocop menyatakan bahwa ia tidak dapat membahayakan karyawan korporasi. Setelah itu, koki tiba-tiba meneriakkan semua orang secara mengejutkan: "Kamu terbakar !!!" - Dan kemudian tiba-tiba Robocop, Universal Joy, membunuh penjahat sampai mati, meskipun satu-satunya instruksi yang disebutkan! Alas, penerjemah tidak terbiasa dengan kata "diberhentikan" (dipecat) ...

Baba dari viza.

Bob.

Seorang anggota satu reality show mendengarkan lagu Bob Marley "No Woman, No Cry", ditempel dan diterjemahkan: "Tidak ada wanita - tidak ada air mata."

Opsi optimis

Teman sekelas menerjemahkan teks dari bahasa Inggris, dan kata-kata berkabung dan bier bukannya "dinding, maaf" dan "peti mati", diterjemahkan sebagai "pagi" dan "bir". Dan alih-alih fakta bahwa almarhum dan berbaring di peti mati berduka, dia ternyata di pagi hari dia mabuk karena bir!

Jenny Big Snake.

Kolombo memasuki ruangan untuk seorang gadis muda dan ingin berbicara dengannya. Dan kemudian sesuatu yang lucu terjadi. Gadis Jenny (mungkin, dari rasa malu saat melihat Colombo) dimulai sebagai Chingachguk India, berbicara tentang dirinya sendiri dalam orang ketiga: "Jenny akan menjawab." Tetap hanya untuk menambahkan "Hao!", Dan Anda dapat mengundang Goyko Mitich untuk peran ini. Dan terjemahan yang benar jauh lebih membosankan, tentu saja: "Saya ingin mengajukan beberapa pertanyaan, Nona Jenny." - "Kamu bisa Jenny." ("Jenny akan melakukan".)

Jadi siapa kamu, Dumbledore!

Michael Gambon di Top Gear: "Saya Dumbdledore ..." Terjemahan yang tidak layak dari Discovery Rusia: " Saya adalah pintu bodoh ...

Ilustrasi: Shutterstock.

Baca lebih banyak