Ձանձրալի դուռ. Առավել զվարճալի թարգմանված Lindes

Anonim

Հա

Շատ հաճախ անհրաժեշտ չէ լինել «Mgimo Finishd» - ը հասկանալու համար, որ թարգմանիչը շատ «կորցրել է թարգմանել» եւ ստեղծել է իր իրականությունը: Եվ նա կարող է լինել բավականին տարօրինակ:

Մենք հավաքեցինք նման զուգահեռ իրողությունների պայծառ օրինակներ մասնագիտական ​​թարգմանության համայնքներում եւ ֆորումներում: ԱՆՎԱՐ!

Սարսափելի է պատկերացնել

Փոխանցման գիտական ​​հոդվածը բացատրում է այն մարդկանց, որ օձերը եղել են ոտքեր եղելուց առաջ: Օրինակ, նրանք գրում են. Նրանք գտել են կմախք, սարսափելի բրածո օձով «վեց երկար ոտքերով»: Այն մարդիկ, ովքեր չէին կարող հավատալ դրան (ոչ թե ոտքերի ներկայությամբ որպես այդպիսին, բայց դրանց երկարությամբ եւ քանակությամբ), բարձրանալով աղբյուրներ փնտրելու համար, պարզվեց Վեց ոտք երկար: (վեց ոտք երկար):

Բժշկության հրաշքներ

«Մարմնի կողմից մարմինը» հիանալի շարք է, ես չեմ կարողանա դա տեսնել բնօրինակում: Մյուս օրը նա զվարճանում էր, լսում էր թարգմանության մեջ. «Բայց ավելի վաղ նապաստակներից ներարկումները արեցին ստամոքսում»:

Մոլախաղեր զենք - Pan!

Կաս.

Այն գտնվում էր Իսպանիայի աման լվացող մեքենայի մեջ: Խանութը վաճառել է հեղինակի աշխատանքի շատ գեղեցիկ բաներ: Ածամի տակ գտնվող գնի նշանի վրա ստորագրությունը գտնվում էր իսպաներեն, իտալերեն եւ ռուսերեն. «Օլլաս դե Ֆեւո ռեժիսոր», «Պենտոլ Ֆուոկո Դիրետտո», Կադրեր ուղիղ մուտքի նկարահանման համար « Երրորդ ամսվա ծիծաղը, հիշելով ... (Իրականում, «ուտեստներ բաց կրակի համար»:

Հուզված հյուրանոց

Ես աշխատում եմ զբոսաշրջության ոլորտում: Պարբերաբար բոցավառվում է թարգմանության բոցերի մեջ: Անցած շաբաթվա երկու տանձը պարզապես կարված էր: Հյուրանոցի ծառայությունների մասին. «Զվարճալի գործունեությունը դուրս եք սպասում ձեզ»: Հյուրանոցի երկար սպասված բացման մասին. «Գլխավոր տնօրեն ... ասաց.« Ամեն օր մենք զգում ենք, թե ինչպես է հուզմունքը մեծանում մեր շուրջը »: Այո Կարծում եմ, որ հյուրանոցի բացման օրը հուզմունքը նման աստիճանի կհասնվի, որ արարողությունը վերածվի «Օծանելիք» ֆիլմի վերջնական տեսարան:

Կույսությունը վտանգավոր է

Ուրսուլա Լե Գուինի աշխատանքի թարգմանությունը. Եվ հիմա, նստած բարձր թամբի մեջ, նա կրկին իրեն պատանեկության հետ էր զգում, բռնի կույս, Հյուսիսային քամիով շտապելով Կիիրենի դաշտերի հետ կիսասնային թեւավոր ձիերով »: Բնօրինակի մեջ կա թարգմանություն, բայց ինչ է դա, ճիշտ, ձանձրալի. Կարող է բռնի բարոյական մրցակից մի աղջիկ բռնի կույսով:

Ես խնդրում եմ տապակ, հղի

Թավա

Որոշ ֆիլմ հեռուստատեսությամբ: Ռուսական ենթագրեր. " Pan-Tropot , Իգական. Նա հղի է »: Դե, ամեն ինչ, Pan-Panov, Cave Gentry- ն, ժամանեց: Բնականաբար, հաջորդ շրջանակը շիմպանզեներն են, գիտական ​​անվանումը Pan Troglodytes:

Miracle բուծում

Նայելով NCIS շարքը, 4-րդ սեզոն, ռուսերեն թարգմանությունը: Բրեյվինգը նշում է «Զաք» կազմակերպությունը: Նրան հարցնում են, որ դա գրասենյակի համար է, եւ Զիվան բացատրում է. «Սրանք ուղղափառ հրեաներ են, որոնք հավաքում են մեռելների մասերը»: Սրանք կրոնական մուտանտներ են ...

Օգնիր ինքդ քեզ

Ես կարդում եմ Lois McMaster Budjold- ը (թարգմանված), որոշ կանոնավոր տիեզերական ոդիսական մղոններ Miles Forkosigan- ի մասին: Բանկետի նկարագրությունը, Fursca Cinema-Domino. «Մղոնները եկան սեղանին եւ օգնեցին նրան գավաթից, որից թաղվեցին բոլոր հյուրերը»:

(Մեկնաբանություններից մեկը. «Բոլորի մեջ նույն մղոններից մեկը, սկսած բուֆետի դիմաց, ստուգել է, արդյոք իր կայծակաճարմանդը ամրացված է փողկապի վրա.

Յոթ սեզոն եւ ձու

Թարգմանչի մեկ գրքի գլխավոր հերոսուհին ինչ-որ կերպ դրեց «Սեմոնիան» վերարկուն: Թուլ զանգահարեք յոթ սեզոն, որոնց հաշվարկվել է: Եվ իր ընտանիքում նախաճաշելու համար կային բեկոն եւ «տապակած ձվեր» ... rzhal բարձրաձայն: Ի դեպ, ինչ-որ տեղ հանդիպեց եւ նման նախաճաշը, որպես «խոզապուխտ ձվով»: Գերազանց սահմանում կատարյալ ամուսնու համար: :)

Ձվերի մասին

NTV- ի փոխանցմամբ, լուրերը սյուժեն ցույց տվեցին Լոնդոնում թանգարանի մի տեսակ սուպերլյերի կողոպուտի մասին: Ներառում էր օդուժի հաշվետվության մի հատված: Այնտեղ կա ոստիկաններ եւ ասում. «Դժբախտաբար, մենք բավարար աշխատուժ չունեինք նրանց բռնելու համար ...« Այսինքն, բավարար չէր: Թարգմանիչը ունի իր կարծիքը. «Դժբախտաբար, մենք չունեինք բավարար տղամարդկային ուժ, որպեսզի գրավեն դրանք»:

Սմբուկ Mont Amor

BAKL.

Շատ ուրախ է, պարզվում է, որ հնարավոր է թարգմանել դեռեւս կենդանի կյանքի (դեռեւս): Օրինակ, «Դեռեւս ագռավներով կյանքը». «Ես դեռ ապրում եմ անկյունների հետ», եւ «Սմբուկով կյանքը» - " Հանգիստ կյանք սմբուկով“.

Նա նաեւ երգում է

Մի Ռուսիչ, մի քիչ բանիմաց սերբերեն, որոշեց Էրմիտաժի շրջանում սերբ տուրիստներին: Երբ նրանք հասան «Սիրամարգի» ժամացույցը տաղավարի դահլիճում, ինչպես կլինի սերբական «սիրամարգ», նա գլխից դուրս թռավ: Անալոգիայի միջոցով այն կազմակերպվեց. Սիրամարգ `հավի ընտանիքի թռչուն` հավ, հետեւաբար, արական ձեւով փարոս կլինի: «Beacon» - ը բացահայտում է պոչը եւ երգում », - պարզվեց վերջում: Նախ, սերբերը ընկան, հաջորդ օրը Սերբիայի ամբողջ բաժինը ընկավ. «Փարոս» բառը պարզվեց, որ երեք տառի խոսքն է, որ նրանք գրում են ցանկապատերի մեջ:

Ամենամեծ եւ համեղ

Պատմություն եբրայերենի նորեկների դասընթացների մասին: Աղջիկը պատրաստեց մինի զեկույց ձիթապտուղների մասին: Եվ եբրայերեն «ձիթապտուղները» շատ նման են «անդամներին»: Եվ ահա նա ասում է (եւ չի հասկանում, թե ինչու ուսուցիչը սայթաքում է հատակին) հետեւյալը. Թեժ

Տղա Աղջիկ ...

Ֆիլիպ Դիկ. «Մարդը բարձր ամրոցում». «Դա զինվոր չէր, ոչ թե նրանցից, ովքեր հետաքրքրված են անընդմեջ, կոպիտ գյուղացիական ընկերներով, ովքեր ... Լրացնում են էժանագին գիշերային ակումբները Շիկահեր չէ առաջին երիտասարդությունը, սեղմելով կնճռոտ մատների միջեւ եղած կրծքամթերքների խուլերը ... «Շիկահեր կամ շիկահեր - թարգմանչի համար, ինչպես այդ կատակը, ոչ մի տարբերություն:

Վան, Տու, ֆրի ... սողուն:

Զգեստավորել

Լավ խորհուրդ

Մարգարիտ «միայնակ 2-ից»: Իրավիճակը. Երկու գանգստերներից մեկը, երկարատեւ, «ձողիկներ» դեպի անցնող գեղեցկության պայուսակ, եւ նա կտրում է ֆիզիոգոմիա: Երկրորդը նա ասում է. «Ձեզ ճիշտ է ծառայում»: («Ուստի ձեզ հարկավոր է») թարգմանություն դեպքի համար. «Օգտագործեք աջ ձեռքը»:

Ասա քո ընկերոջը

Ֆիլմից: Երկու հոգի մտնում են բար, եւ մեկը ասում է. Թարգմանիչը պահանջում է. «Գարեջուր ինձ եւ իմ ընկեր Jim իմ Բիմա»:

Մի փոքր զվարճալի

DJ ռադիոյով երկու անգամ անընդմեջ շաբաթվա ընթացքում թարգմանեց երգը Cheryl Crowe «Բոլոր զվարճալի» -ը, այնպես որ ուզում եմ անել, որ մի քանի զվարճալի է »:

Շունը կարող էր աճել

Հարկադրել

Տնտեսության վերաբերյալ հոդվածում »: Մարգինալ վճարներ աճել է 20 տոկոսով »: Հետաքրքրաշարժ, որտեղ հայտնաբերվում են dachshunds - լուսանցքները, եւ ինչ են կերակրում նրանց այնտեղ ...

(Մարգինալ հարկ - առավելագույն հարկային խաղադրույք)

Դուք չեք կարող ծնել

Ֆիլմի գլխավոր հերոսը, ուսուցիչը (կատարում է Դենիս Հոպերը), մտքում մտնում է ուսանողի հետ ինտիմ հարաբերությունների մեջ: Տեսարան. Նրանք գնում են մեքենայի վրա, աղջիկը պատմում է նրան հղի: Հուքեր Հոպպերը դադարեցնում է մեքենան, դուրս են գալիս: Ուսուցիչը ցնցված է: Աղջիկը հենվում է գլխարկի վրա եւ ժպտում է, ասում է. «Ես պարզապես կատակում եմ» («կատակում եմ»): Թարգմանիչը «մխիթարում է» իր բերանի հերոսին. «Ես պարզապես դիմակայում եմ երեխային»:

Այրվել է աշխատանքի մեջ

Դիտեցիք «Robocop» ֆիլմը առաջին CT ալիքով հեռարձակելիս: Ընկերության տնօրեններից մեկը պատանդ է հանձնել ձեռնարկության ղեկավարին `ոստիկանության ռոբոտի ներկայությամբ: Robocop- ը ասում է, որ չի կարող վնասել կորպորացիայի աշխատակցին: Դրանից հետո խոհարարը հանկարծ բոլորին զարմանալի է բղավում. «Դուք այրվել եք»: - Եվ հետո հանկարծ Robocop- ը, համընդհանուր ուրախությունը սպանում են հանցագործին մահվան, չնայած նշված միակ հրահանգներին: Ավաղ, թարգմանիչները անծանոթ էին «աշխատանքից հեռացված» բառին (կրակել) ...

Բաբա Վիզայից

Բոբ

Մեկ ռեալիթի շոուի անդամ լսեց «Ոչ մի կին, ոչ մի ձայն, երգ» երգը, որը պետք է սեղմեց եւ թարգմանեց. «Ոչ մի կանայք, ոչ արցունքներ»:

Լավատես տարբերակ

Դասընկերոջը տեքստը թարգմանեց անգլերենից, եւ սուգի եւ բիերի խոսքերը «պատի, կներեք» եւ «դագաղ», թարգմանվում են որպես «առավոտ» եւ «գարեջուր»: Եվ այն փաստի փոխարեն, որ դագաղի մեջ եղած եւ պառկած տրտմեց, նա պարզվեց, որ առավոտյան նա գարեջրի պատճառով կախվածություն ուներ:

Jenny մեծ օձ

Կոլոմբոն սենյակ է մտնում մի երիտասարդ աղջկա եւ ցանկանում է խոսել նրա հետ: Եվ հետո ինչ-որ զվարճալի բան է պատահում: Jenny- ի աղջիկը (հավանաբար, դանդաղորեն կոլոմբոյի տեսանկյունից) սկսվում է որպես հնդկական Չինգաչուկ, խոսել իր մասին երրորդ անձի մասին. «En ենին կպատասխանի»: Մնում է միայն ավելացնել «Hao»: եւ կարող եք այս դերին հրավիրել Գոյկո Միտիչին: Եվ ճիշտ թարգմանությունը, իհարկե, շատ ավելի ձանձրալի են. «Ես ուզում եմ ձեզ մի քանի հարց տալ, կարոտել en ենին»: - «Դուք պարզապես կարող եք en ենին»: («En ենին կանի» :)

Ուրեմն ով ես դու, Դամբլդոր:

Michael Gambon- ը վերեւի հանդերձում. «Ես համր եմ ...» - Բացահայտման Ռուսաստանից ոչ կենսունակ թարգմանություն. " Ես հիմար դուռ եմ ...

Նկարազարդումներ. ShutterStock

Կարդալ ավելին