שמות המותגים שאתה מדויק

Anonim

לב

לשתות "אוויאן", לנהוג "למבורגיני", ללבוש "נייקי" ולחשוב שהחיים היו מסוגלים? אין לבזבז אותנו, לבטא את השם כראוי!

פרובוקטור

המשרד לייצור דחוף קטלני מבוסס בבריטניה, אך מתעקש לומר את שמו לאופן הצרפתי, כלומר, "Azhan Provocater". תשוקה חצי דם.

באדגלי מישקה.

מארק פיג'לי וג'יימס מישקה מוטרדים כאשר קונים רוסים קוראים למשפחת Badli שלהם. " אל תיעלב על ידי דוב, הגייה כפי שהיא צריכה.

Balmain.

אמריקאי דוברי אנגלית אומרים Balmene, אבל לא לחזור על שטויות. הכותרת הצרפתית הזאת היא לקרוא כ"בלמן ".

Burberry.

ברב.

אפילו לקוחות CUMA רגיל באופן קבוע לנסות לפרוח "barberry", אבל האפשרות הנכונה היחידה היא "burberry".

קלואי.

מייסד המותג נקרא גבי אייון, אבל השם שלה נראה להוט, כך לשמו של המותג היא לווה את שמו של החבר. חמוד ורכוש, אתה לא אומר כלום. ברוסית, שם זה כותב בדרך כלל כ"קלואי "או" קלואי ". אבל שם קלואי צריך להיות מבוטא כמו "Clae" עם דגש על "E".

-

על פי כללי האנגלית, שם זה נראה לקרוא כמו "Chopard", אבל לשכוח את השפה של שייקספיר, וזה יהיה מופרע. זהו שם צרפתי, והוא קורא כמו "Shopar".

דיפקטיק

רוחות יפות יקרים נקראים "DAPTIK", אבל לא "דולר" או "diptych".

Ermenegildo Zegna.

במבט ראשון, זה לא שם, אבל פטר, אבל לקרוא פשוט יחסית: "הרמןגילדו Zanya".

אוויאן.

אוויאן.

הנהג, שעומד, כמו זוג חלב של חד קרן, לא נקרא "אוויאן" בכלל. הצרפתים אומרים "ברור", מה שאתה רוצה.

הנמצא

קוניאק - ראה צרפתית. אבל אם מישהו אומר לך את זה, על בסיס זה, הנסי אמור לבטא את שני "enshi", לירוק לתוך עיניו. מייסד המותג היה אירי, ושם המשפחה שלו קוראים כ"נסי "עם Suichery במקום" x ".

הרמס.

כמובן, לא הוא "הרמס" ולא "הרמס", זה גם ברור עם כלום. אסתטס קרא את השם הזה כ"תרמי ", ונראה מנקודת מבט של דקדוק צרפתי ערמומי עושה הכל נכון. אבל יש בעדינות: המותג לא נקרא על שמו של אלוהים של המסחר, אבל לכבוד המייסד, ששמו נשמע כמו thieri ermes. כל כך הגייה.

Hervé Léger.

השטן הם הצרפתים, שוב הם כאן הם מחוברים למכתבים בלתי קריא שלהם. קרא את השם הזה כמו Erwe Leze, עם דגש על "E האחרון".

של קיהל.

ללא חצי, אתה לא מבין איך לבטא את זה. למעשה, רק - "KILS", לכבוד מייסד המותג הקוסמטי של ג'ון קיל"א.

למבורגיני.

רוצה להישמע ככל האפשר, אנשים רוסיים בזהירות לבטא "למבורגיני" - ולגר. זהו מותג איטלקי, לדחוף את ההגייה אוקספורד שלך בכיסו. זה נכון - "Lamborgini".

של לוי.

לויד.

לפי הכללים - "ליס", שכן יוצר הג'ינס נקרא לוי והוא היה יהודי גרמני יוזם. לוי, לא ליטיב. אבל באמריקה, כולם אומרים "Livep" ושם זה הגייה כזו נכונה. אז לבחור את עצמי.

Loewe.

במספר כזה של תנועות, קל להתבלבל, ואת המותג נקרא "לואב", ולאחר מכן "ליב". זה נכון - "Loweve". כפי שנכתב, הוא קורא. כאן בשביל זה אנחנו ספרדים ואהבה.

Lanvin.

שם משפחה מייסד בית אופנתי נשמע כמו "Lanvan", אבל בהחלט לא "lanwin" ולא "לאנון".

נייקי.

ברחבי העולם, מטוקיו למקסיקו סיטי, המותג הזה נקרא "נייקי", ורק ברוסיה הם אומרים "נייקי". אבל שם של האלה היוונית ניקי באנגלית נשמע "נייקי", ואת המותג נקרא על שמו. וזה שעורה המפורסם הוא לא מסגרת פסיק, אבל האגף שלה.

פרונזה שועל.

אתה עצמך "Shuler". השם של המותג האמריקאי הזה נשמע כמו "skoler חברתי".

פייר קרדין.

אותו סיפור כמו עם Lanvin. שמו של המעצב נשמע כמו פייר קרדן.

ראלף לורן.

Ralp.

רתמה: שם המשפחה הוא בבירור צרפתית ביותר לבטא אותו כמו לורן. אבל המותג הוא אמריקאי. וזה יהיה כאן: "ראלף לורן".

ספורה.

אתה בטח לבטא את זה כמעט נכון, פשוט טועה עם הדגש - אתה צריך לומר "Sefor", לא "sefor" או "sefor".

סרג 'לעורר.

זהו חריג נוסף לכללים - "סרג 'לקטאנים", ולא "ליטן" או "לוטין".

ורא וואנג.

להתרחץ להתחתן - קנה שמלה מפוארת מ Vera Vaugh. או לפחות מ ורה ואן, אם אתה באמריקה. אבל בהחלט לא ורה וואנג, אין מעצב כזה.

Zuxel.

חברה זו מייצרת ציוד רשת ובלבול במוח של אלה המנסים כראוי לבטא את השם הזה. זאוקל? Zyuxel? Showxyl? נכון - "זאיזל".

תמונה בטקסט: שברי מסעות פרסום

קרא עוד