Νεκρή πόρτα: τα πιο αστεία μεταφρασμένα Lindes

Anonim

Hah.

Πολύ συχνά, δεν είναι καν απαραίτητο να είναι "mgimo finistd" για να καταλάβετε ότι ο μεταφραστής είναι πολύ "χαμένος στη μετάφραση" και δημιούργησε τη δική του πραγματικότητα. Και μπορεί να είναι αρκετά περίεργο!

Συλλέξαμε φωτεινά παραδείγματα τέτοιων παράλληλων πραγματικότητας σε επαγγελματικές μεταφραστικές κοινότητες και φόρουμ. Tojoy!

Τρομακτικό να φανταστεί

Το επιστημονικό άρθρο μεταφοράς εξηγεί τους ανθρώπους που τα φίδια ήταν πριν υπήρχαν πόδια. Για παράδειγμα, γράφουν - βρήκαν ένα σκελετό με ένα τρομερό ορυκτό φίδι "με έξι μακρά πόδια." Οι άνθρωποι που δεν μπορούσαν να το πιστέψουν (όχι με την παρουσία των ποδιών ως τέτοια, αλλά στο μήκος και την ποσότητα τους), ανέβηκαν να ψάξουν για πηγές - αποδείχθηκε Έξι πόδια μήκος. (μήκους έξι πόδια).

Θαύματα της ιατρικής

Το "Corolly by the Body" είναι μια υπέροχη σειρά, δεν θα μπορέσω να το δω στο πρωτότυπο. Την άλλη μέρα που διασκεδάζει, ακούγοντας στη μετάφραση: "Αλλά νωρίτερα, οι ενέσεις από τη λύσσα έκαναν στο στομάχι!"

Scary Weapon - Pan!

kas.

Ήταν στο πλυντήριο πιάτων στην Ισπανία. Το κατάστημα πώλησε πολύ όμορφα πράγματα του έργου του συγγραφέα. Στην τιμή κάτω από τα γλάστρες η υπογραφή ήταν στην ισπανική, ιταλική και ρωσική: "Ollas de fuego Directro", "Pentole Fuoco Diretto", " Βλαστοί για λήψη ευθείας εισόδου ". Ο τρίτος μήνας γελάει, θυμηθείτε ... (στην πραγματικότητα, "πιάτα για ανοιχτή φωτιά".

Ενθουσιασμένο ξενοδοχείο

Δουλεύω στη σφαίρα του τουρισμού. Περιοδικά χτυπήστε σε μεταφραστικές αναλαμπές. Δύο αχλάδια της περασμένης εβδομάδας μόλις ραμμένα. Σχετικά με τις υπηρεσίες του ξενοδοχείου: "Αστεία δραστηριότητα έξω από σας περιμένετε". Σχετικά με το πολυαναμενόμενο άνοιγμα του ξενοδοχείου: "Γενικός διευθυντής ... είπε:" Κάθε μέρα αισθανόμαστε πώς ο ενθουσιασμός αυξάνεται γύρω μας ". Ναι. Υποθέτω ότι κατά την έναρξη της ημέρας του ξενοδοχείου, η διέγερση θα φτάσει σε τέτοιο βαθμό ώστε η τελετή να μετατραπεί στην τελική σκηνή της ταινίας "άρωμα".

Η παρθενία είναι επικίνδυνη

Μετάφραση του έργου του Ursula Le Guin: "Οι παντρεμένες γυναίκες Angea είναι μόνο περιστασιακά, σε ακραίες ανάγκη, κάθισαν στα φτερωτά άλογα και το Semli μετά το γάμο, και ποτέ δεν άφησε τους τοίχους του Χαλάν. Και τώρα, κάθονται σε μια μεγάλη σέλα, αισθάνθηκε και πάλι με έναν έφηβο, μια βίαιη παρθένο, βιαστικά με τον βόρειο άνεμο πάνω από τα χωράφια του Κυρένι σε ημι-κολλητικά φτερωτά άλογα ". Υπάρχει μια μετάφραση πιο κοντά στο πρωτότυπο, αλλά τι είναι, σωστό, βαρετό: "... κάθεται σε μια μεγάλη σέλα, ούτε re-felt τον εαυτό της με ένα κορίτσι με ένα καφέ βερνίκι". Μπορεί ένα κορίτσι με ένα βίαιο ηθικό αντίπαλο με μια βίαιη παρθένα;

Ζητώ τηγάνι, έγκυος

Τηγάνι.

Κάποια ταινία στην τηλεόραση. Ρωσικά υπότιτλοι: " Πνιγμός . Θηλυκός. Είναι έγκυος. " Λοιπόν, όλα, ο Pan-Panov, η σπηλιά Gentry, έφτασαν. Φυσικά, το επόμενο πλαίσιο είναι χιμπατζήδες, η επιστημονική ονομασία Troglodytes.

Θαύυμα αναπαραγωγή

Κοιτάζοντας τη σειρά NCIS, σεζόν 4, στη ρωσική μετάφραση. Ο Braving Israeli αναφέρει τον οργανισμό "Zack". Ζητείται ότι αυτό είναι για το γραφείο και ο Ziva εξηγεί: "Αυτοί είναι ορθόδοξοι Εβραίοι που συλλέγουν τμήματα των νεκρών". Αυτά είναι τα θρησκευτικά μεταλλάγματα ...

βοήθα τον εαυτό σου

Διάβασα τον Lois McMaster Budjold (μεταφρασμένο), για κάποια κανονικά κοσμική οδύσσεια Miles Forkosigan. Περιγραφή του συμποσίου, Fursca Cinema-Domino: "Τα μίλια ήρθαν στο τραπέζι και βοήθησαν τον εαυτό του από το μπολ, από το οποίο όλοι οι επισκέπτες ήταν θαμμένοι."

(Ένα από τα σχόλια: "Μετά από όλα τα ίδια μίλια σε μια από τις μεταφράσεις μπροστά από το μπουφέ ελέγχεται, είτε το φερμουάρ του στερεώθηκε σε ισοπαλία - όχι" βοήθεια στον εαυτό του "δεν εκπλήσσει πλέον".

Επτά εποχές και αυγά

Η κύρια ηρωίδα ενός βιβλίου στον μεταφραστέρα κάπως έβαλε στο παλτό "Σημείο". Καλέστε ασθενώς επτά εποχές στις οποίες υπολογίστηκε; Και για πρωινό στην οικογένειά της υπήρχε μπέικον και "ψητά αυγά" ... Rzhal δυνατά. Με την ευκαιρία, κάπου συναντήθηκε και ένα τέτοιο πρωινό ως "μπέικον με αυγά". Εξαιρετικός ορισμός για τον τέλειο σύζυγο! :)

Με την ευκαιρία για τα αυγά

Σύμφωνα με τον NTV, τα νέα έδειξαν ένα οικόπεδο για κάποιο είδος ληστείας Supernya του Μουσείου στο Λονδίνο. Περιλάμβανε ένα κομμάτι της αναφοράς της Πολεμικής Αεροπορίας. Υπάρχει ένας αστυνομικός και λέει: "Δυστυχώς, δεν είχαμε αρκετό εργατικό δυναμικό για να τους καταλάβουμε ..." Αυτό, δεν υπήρχε αρκετό. Ο μεταφραστής έχει τη δική του γνώμη: "Δυστυχώς, δεν είχαμε αρκετή αντοχή για να τους συλλάβει!"

Μελιτζάνα Mont Amor

Μπακ.

Πολύ παιχνιδιάρικο, αποδεικνύεται ότι είναι δυνατόν να μεταφράσετε τα ονόματα των ακυρώσεων (νεκρή φύση). Για παράδειγμα, "Νεκρή φύση με κοράκια" - "Εξακολουθώ να ζουν με τις γωνίες", και "Νεκρή φύση με μελιτζάνα" - " Ήσυχη ζωή με μελιτζάνα“.

Τραγουδάει επίσης

Ένας Rusich, ένας μικρός ενημερωμένος Σερβικός, αποφάσισε να απέναντι στην εκδρομή του Ερμιτάζ στους τουρίστες σερβικά. Όταν έφτασαν στο ρολόι "Peacock" στην αίθουσα περίπτερο, όπως θα είναι στο Σερβικό "Peacock", πέταξε από το κεφάλι του. Κατ 'αναλογία, οργανώθηκε: Peacock - ένα πουλί της οικογένειας κοτόπουλου - ένα κοτόπουλο, επομένως, θα υπάρχει ένας φάρος με έναν άνδρα τρόπο. Ο "φάρος" ξεδιπλώνεται η ουρά και τραγουδάει ", αποδείχθηκε στο τέλος. Πρώτον, οι Σέρβοι έπεσαν, την επόμενη μέρα ολόκληρο το Σερβικό τμήμα έπεσε - η λέξη "φάρος" αποδείχθηκε ότι είναι ο λόγος τριών επιστολών που γράφουν στους φράχτες.

Το μεγαλύτερο και νόστιμο

Ιστορία για τα εβραϊκά μαθήματα για τους νεοεισερχόμενους. Το κορίτσι προετοίμασε μια έκθεση Mini σχετικά με τις ελιές. Και οι "ελιές" στο εβραϊκό είναι πολύ παρόμοιο με τα "μέλη". Και εδώ λέει (και δεν καταλαβαίνει γιατί ο δάσκαλος γλιστρά στο πάτωμα) τα εξής: "Τα μέλη είναι πράσινα και σκοτεινά, αναπτύσσονται στην Ισπανία, στην Ελλάδα και άλλες νότιες χώρες ... αλλά το μεγαλύτερο και νόστιμο - στο Ισραήλ! "

Αγόρι κορίτσι ...

Philip Dick, "Ο άνθρωπος σε ένα ψηλό κάστρο": "Δεν ήταν στρατιωτικό, όχι από εκείνους που ενδιαφέρονται για μια σειρά, χοντροί άνδρες με άπληστους αγρότες, οι οποίοι ... γεμίζουν φτηνά νυχτερινά κέντρα, των οποίων οι τοίχοι κρεμούν με φωτογραφίες Blondes όχι την πρώτη νεολαία, σύσφιξη ανάμεσα σε τσαλακωμένα δάχτυλα θηλές του μαστού flab ... "Blonde ή ξανθιά - για έναν μεταφραστή, όπως και σε αυτό το αστείο, καμία διαφορά!

Van, Tu, Fries ... αγαπώντας!

Ρόμπα

Καλή συμβουλή

Μαργαριτάρι από το "σπίτι μόνο 2". Κατάσταση: Ένας από τους δύο γκάνγκστερ, μακράς βαθμός, "κολλάει" στην τσάντα μιας διερχόμενης ομορφιάς και κόβει σε μια φυσιογνωμία. Το δεύτερο λέει: "Σερβίρει σωστά!" ("Έτσι χρειάζεστε!") Μετάφραση για τη σκηνή: "Χρησιμοποιήστε το δεξί χέρι!"

Πείτε στον φίλο σας

Από την ταινία. Δύο άνδρες εισέρχονται στο μπαρ και κάποιος λέει: "Για μένα - μπύρα και για τον φίλο μου - Jim Beam". Μεταφραστής απαιτεί: "Μπύρα για μένα και ο φίλος μου Jim Bima!"

Λίγο αστείο

DJ στο ραδιόφωνο Δύο φορές στη σειρά κατά τη διάρκεια της εβδομάδας Μετάφραση Το τραγούδι Cheryl Crowe "All Fun" έτσι θέλετε να κάνετε είναι να έχετε κάποια διασκέδαση "έτσι:" Όλα όσα θέλω να κάνω είναι ελαφρώς αστείο ".

Ο σκύλος θα μπορούσε να αυξηθεί

Φόρος

Στο άρθρο σχετικά με την οικονομία: " Περιθωριακά τέλη αυξήθηκε κατά 20%. " Περιέργως, όπου βρίσκονται τα ματσόφυλλα - περιοδικά, και τι τους τροφοδοτούν εκεί ...

(Οριακός φόρος - μέγιστο φορολογικό στοίχημα.)

Δεν μπορείτε να γεννήσετε

Ο πρωταγωνιστής της ταινίας, ο δάσκαλος (που εκτελείται από την Hopper Denis), εισέρχεται σε μια στενή σχέση με τον φοιτητή του. Σκηνή: Πηγαίνουν στο αυτοκίνητο, το κορίτσι του λέει ότι η έγκυος. Η Hooker Hopper σταματάει το αυτοκίνητο, βγαίνουν. Δάσκαλος σε σοκ. Το κορίτσι κλίνει στην κουκούλα και, χαμογελώντας, λέει: "Είμαι απλά kidding" ("kidding"). Ο μεταφραστής "ανέμενε" τον ήρωα του στόματός της: "Απλώς αντιμετωπίζω το παιδί."

Καίγεται στην εργασία

Παρακολούθησε όταν μεταδίδει την ταινία "Robocop" στο πρώτο κανάλι CT. Ένας από τους διευθυντές της εταιρείας παίρνει όμηρους στο κεφάλι της επιχείρησης - παρουσία ενός αστυνομικού ρομπότ. Ο Robocop ορίζει ότι δεν μπορεί να βλάψει τον υπάλληλο των εταιρειών. Μετά από αυτό, ο σεφ ξαφνικά φωνάζει όλοι εκπληκτικά: "Κάψες !!!" - και στη συνέχεια ξαφνικά Robocop, Universal Joy, σκοτώνει τον εγκληματία σε θάνατο, παρά τις μοναδικές οδηγίες! Δυστυχώς, οι μεταφραστές δεν ήταν εξοικειωμένοι με τη λέξη "Απορρίπτεται" (πυροβόλησε) ...

Baba από τη Βίζα

ΒΑΡΙΔΙ.

Ένα μέλος μιας εμφάνισης μιας πραγματικότητας ακούσει το τραγούδι Bob Marley "καμία γυναίκα, καμία κραυγή", ταινία και μεταφράστηκε: "Δεν υπάρχουν γυναίκες - δεν δάκρυα".

Αισιόδοξη επιλογή

Ο συμμαθητής μεταφράζει το κείμενο από τα αγγλικά και τα λόγια του πένθους και του Bier αντί του "τοίχου, συγγνώμη" και "φέρετρο", μεταφράζονται ως "πρωί" και "μπύρα". Και αντί του γεγονότος ότι ο νεκρός και το ψέμα στο φέρετρο θρηνήθηκε, αποδείχθηκε ότι το πρωί είχε ένα hangover λόγω της μπύρας!

Jenny Big Snake

Το Colombo εισέρχεται στο δωμάτιο σε ένα νεαρό κορίτσι και θέλει να μιλήσει μαζί της. Και τότε συμβαίνει κάτι αστείο. Το κορίτσι της Jenny (πιθανώς, από την αμηχανία στο θέα του Colombo) αρχίζει ως Ινδός Chingachguk, μιλάμε για τον εαυτό του στο τρίτο άτομο: "Η Jenny θα απαντήσει." Παραμένει μόνο να προσθέσετε "Hao!", Και μπορείτε να προσκαλέσετε Goyko Mitich σε αυτόν τον ρόλο. Και η σωστή μετάφραση είναι πολύ πιο βαρετή, φυσικά: "Θέλω να σας ρωτήσω μερικές ερωτήσεις, να χάσετε jenny." - "Μπορείς απλά Jenny." ("Jenny θα κάνει".)

Έτσι ποιος είσαι, Dumbledore!

Michael Gambon στο Top Gear: "Είμαι dumbdledore ..." Μη βιώσιμη μετάφραση από την ανακάλυψη Ρωσία: " Είμαι μια ηλίθια πόρτα ...

Εικονογραφήσεις: shutterstock

Διαβάστε περισσότερα