Mænd, der endelig fandt deres lyd, i klassisk maleri

Anonim

Anna Oskolkov oversatte signaturer for os til billederne med musikaliseringsmænd fra toastet. Klassikeren spillede straks med nye maling! Vi ved, at vi har sådanne musikere, hørt.

DVER.

Luk døren for at lukke døren på døren er skrevet hjul Sangen er endnu ikke klar til at lukke døren !!

Usta.

Far, jeg er så smeltende ... Ingen vil sove i seng, mens jeg ikke er færdig med solo på lut

Struna.

Helenghelen øjne til siden nok til at bede nogen Gud vil ikke høre dig og vil ikke gemme

Struna2.

En revet snor betyder, at jeg har en anden syv hele strenge, som jeg kan spille

Namesto.

Sid på græsset sluttede ikke der, jeg bare ... Jeg kendte bare mit ben bedre for mig, når jeg står

Serenade.

Helt synger dig Serenad, mens du forsøger at flytte væk ah, undskyld det er hele kjole, det er så glat

zatknites.

Hold kæft al kæft, jeg sagde, at jeg vil spille på harpe nu

Oniblin.

De pandekage ville ikke fortryde, hvad de var sådanne bastards, da de hører denne wang, de sandsynligvis vil være kyllinger, især Karl, og jeg vil ikke give en skam, jeg vil spille, før alle vil gøre

Appro.

Nej, jeg ... Jeg applauderer bare mine ører

Muzhiki.

mænd, vi gjorde det vi fandt vores lyd nøjagtigt fundet den fucking babai forekommer mig eller vi lyder lækkert ikke, du synes ikke

Sidst.

Du hører forskellen Aha Ja Nej, jeg spillede også, og nu hører jeg, jeg hører godt, men lyttede du? Ja, han lyttede til at se ...

Oversættelse: Anna OscologistKilde: Toast.

Læs mere