Ганна Осколкова пераклала для нас подпісы да карцін з музікуе мужчынамі з сайта The Toast. Класіка адразу зайграла новымі фарбамі! Ведаем мы такіх музыкаў, чулі.
зачыні дзверы зачыніў ДВЕРЬНУ НА ДЗВЕРЫ жа напісаў елкі песня яшчэ не гатовая зачыні дзверы !!
тата, я так вусны ... НІХТО НЕ ляжаце спаць ПАКУЛЬ Я не скончыцца СОЛА на лютні
ХеленХЕЛЕН вочы на старонку хопіць маліцца ніякай бог цябе не пачуе і не ўратуе
адна парваная струна азначае, што ў мяне засталося яшчэ сем цэлых струн, на якіх я магу гуляць
сядзь на местоя не скончыў няма, я проста ... я проста размінаю ногі мне лепш чуваць, калі я стаю
цяжкавата спяваць табе серэнаду, пакуль ты спрабуеш адсунуцца ах, прабач гэта ўсё сукенка яно такое слізкае
заткніцеся ўсе заткніцеся Я СКАЗАЛ затыкніся Я ЗАРАЗ ВАМ НА арфе Згуляўшы
яны блін пашкадуюць нафіг што былі такімі вылюдкамі калі яны пачуюць гэты весчь яны нябось галасіць будуць нах асабліва карл а мне будзе напляваць я буду гуляць пакуль усё не обалдеют
Ды не, я ... я проста апладырую сваімі вушамі
мужыкі, мы ЗРАБІЛІ гэта мы знайшлі наш гук дакладна знайшлі екарный бабай мне здаецца ці мы гучым Цудоўны няма, табе не здаецца
чуеш розніцу ага да нет, я таксама сыграў а вось зараз цяпер чую чую Ну добра а ты слухай? так, слухала ну глядзі ...
Пераклад: Ганна ОсколковаКрыніца: The Toast