6 Plagiaatfilms wat onvriendelik van vriendelike volke geleen is

Anonim

Daar is mense wat meer suksesvol is wanneer hulle steel as wanneer hulle hul eie skep. Wat veral opvallend is, is daar mense wat daarin slaag om meer suksesvolle skeppers van die oorspronklike te wees.

In die bioskoop tree hierdie reël ongeveer die helfte van die gevalle op, wat deur die monster wat ons gedoen het, beoordeel.

Sadko teen Sinbada

Raam van die film

Die legendariese Sowjet-Ptushko-direkteur in 1952 het 'n rolprent oor die avonture van die Novgorod-handelaarreisiger Sadko geskiet. Deesdae sal die prentjie verwant wees aan die genre van historiese fantasie, maar dan was dit natuurlik net 'n sprokie. Duidelik blonde met hussing onder die arm - so om te praat, die rockster van Doperénovsky Times - het die onderkant van die see besoek, en warm Indië, oral gevind avonture en bril.

Die rolprent het nie net vir die kunstenaar van die hoofrol, die Mastyt Sowjet-akteur Sergey Stolyarova, honger gehad nie, maar ook vir die vrou van Alexander Vertersky, aanvanklik kunstenaar, Lydia Zirgwava - later sal sy uiteindelik in 'n eksotiese-fantasie-rol speel, speel. Anidag se samesweerder in die "Koninkryk van Kurwes Spieëls", en terwyl sy deur haar stewige-perfekte manier getref is, wat die rol van 'n magiese voëlvoël vervul.

Na 'n suksesvolle aanbieding in Europa was die prentjie so bekend dat die Amerikaners ... geneem en herontwerp het (het dit nie eens verhuis nie) na die film "Magic Avonture of Sinbad". Die skrif vir veranderinge het die jong Francis Ford Coppola geskryf. Amerikaanse tieners van daardie tyd het nie geweet dat hulle gegroei het op die geskiedenis van die held van Russiese volksverhale nie.

Twee hond harte

Raam van die film

Vladimir Bortko se film op die verhaal van Mikhail Bulgakov is dadelik op kwotasies gemonteer, en met die koms van die internet in die mense - ook op die memes met GIF's. Baie beskuldig hom dat hy letterlik die vroeëre, die gesamentlike Italiaanse-Duitse film aanhaal.

Hierdie weergawe het sy eie ondersteuners en teenstanders. Op die ou end is dit moeilik om iets ondubbelsinnig te sê, as een storie beskerm word. Miskien, in plekke haar gees self en die woord dikteer 'n visuele besluit?

Oor die algemeen is die Italiaanse weergawe verwyt om 'n groot aantal erotiese tonele by te voeg en geen geregverdigde liefdeslyn tussen Bobikov (so hernoeming van Sharicikov) en Zina nie. Die Russiese kyker is ook baie skokkend hoe die Italianers die huishoudster van die twintigste, klassieke kook van die pre-revolusionêre en ou pelgrimstog sien. Kan nie in staat wees om nie 'n vraag te kry waarom ek die hond behou het soos 'n jong meisie met 'n meisie en hom begin pla nie.

Maar die Sowjet-weergawe sê nie om deeglik akkuraat te wees nie. Byvoorbeeld, 'n aborsie-toneel van 'n veertienjarige meisie, 'n minnares van een van die pasiënte van Drobrazhensky se pasiënte, word uit 'n seksuele plan uitgesny.

"Vir 'n moeite van dollars" en "lyfwag"

Raam van die film

Die legende van Wes-uit die direkteur Sergio Leone is 'n raamplagiaat (die skrywer beweer egter dat dit eenvoudig aanpas) van die Japannese film "Bodyguard". Natuurlik is die optrede van onbegryplike ou Japan oorgedra na 'n nader Amerikaanse gehoor aan die era om die wilde weste te verower. Die rede hiervoor is waarom die wêreld nie met Leone saamstem nie en beskou die film deur die plagiaat in die feit dat die skepper van die oorspronklike foto, Akira Kurosava, nie 'n droom was nie, geen gees wat die "lyfwag" iewers aangepas is nie.

Toe Western na Japan gebring het, het Kurosava aansienlike verbasing gekom en ... het prokureurs gestuur om die vermoë om in die land se opbrengs self te blokkeer, te blokkeer. Uiteindelik is 'n sekere geheime ooreenkoms gesluit, ernstig verryk mnr. Kuravava (nee, besonderhede op die internet-nep, die bepalings van die ooreenkoms is nooit aangekondig nie), en die film het vrylik gegaan om kamers verder te versamel.

"Setter" en "gasheer"

Raam van die film

Wanneer die gehoor daarin geslaag het om die film Moped First te kyk, dui op byna die verbale herhaling van die plot van die Franse skildery in die "aftrede", baie kommentators in die netwerk beledig "Hoe kan jy dieselfde film oor die Russiese beampte se eer . ' Maar dit lyk asof die rolprente oor die Russiese beampte se eer en die waarheid meer vereer sal word as hulle nie van diefstal begin het nie. Eer en diefstal is nie die moeite werd om te kombineer nie. Hieruit word die wêreld meer tweede en minder as die eerste.

"Twaalf" en "twaalf kwaad manne"

Raam van die film

'N Groot minnaar van monargie en die serfdom van Nikita Mikhalkov is baie verbaas as jy hom vra of sy film deur 'n Amerikaanse treffer met 'n soortgelyke naam geïnspireer is. Wat in hulle, is jammer, in die algemeen, vra Mikhalkov, is nie die Amerikaanse foto wat ons vertel van die jurie oor die Tsjetsjeense seuntjie nie, wat daarvan beskuldig word dat hy 'n onthaalvader vermoor het? Natuurlik, nee, sal iemand saamstem. Die band genaamd "Twaalf Angry Men" vertel van die Puertorician Boy, en die Vader het hom 'n Russiese beampte doodgemaak, natuurlik nie. Wat om dan te bespreek?

Tolkien en "ringe van alle hulpbronne"

Raam van die film

Die laaste geval is uniek: dit is so om te trek dat Peter Jackson beroof het, maar Jackson het toe van die vertoning van Tolkien nie langer as 'n paar minute gedink nie. So is die plagiaat aan 'n ander nie bestaan ​​nie. Hoekom nie die teenoorgestelde nie? Omdat die boek waaruit hulle die plot geneem het, reeds bestaan ​​het. Ons praat van die trilogie oor die brilskap van die ringe en die Russiese-Oekraïense film "Rings of VSevladia".

Die plot van die skilderye is so. Die bose koning en die koningin het ses ringe gejaag om die naburige volke te verslaaf ... Oor die algemeen is dit duidelik, iemand is 'n jong man of 'n jong man of vergesel van die seun Vasily, gaan die krag van die ringe vernietig, waarvoor hy moet Gooi die sewende, bowenal, in 'n bak met plasma, waar dit in die bak en vreemde persoonlikheid met die naam Bosargun sal val. Die ELF's speel die mense van Orlov, en Gandalf - dwerg. Selfs 'n kabouter, sou ons sê.

Teks Skrywer: Lilith Mazikina

Illustrasies: rame van flieks

Lees meer